<< 哥林多後書 5:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。
  • 新标点和合本
    因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本2010(神版)
    因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 当代译本
    因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人在肉身之时所行的善恶接受赏罚。
  • 圣经新译本
    因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 中文标准译本
    因为我们大家都必须站在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 新標點和合本
    因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 和合本2010(神版)
    因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 當代譯本
    因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人在肉身之時所行的善惡接受賞罰。
  • 聖經新譯本
    因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 呂振中譯本
    因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體所作的事。
  • 中文標準譯本
    因為我們大家都必須站在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 文理和合譯本
    蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 文理委辦譯本
    吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • New International Version
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
  • New International Reader's Version
    We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for what we do while in our bodies. We’ll be judged for the good things and the bad things. Then each of us will receive what we are supposed to get.
  • English Standard Version
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
  • New Living Translation
    For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • Christian Standard Bible
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or evil.
  • New American Standard Bible
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive compensation for his deeds done through the body, in accordance with what he has done, whether good or bad.
  • New King James Version
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • American Standard Version
    For we must all be made manifest before the judgment- seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we must all appear before the tribunal of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or worthless.
  • King James Version
    For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things[ done] in[ his] body, according to that he hath done, whether[ it be] good or bad.
  • New English Translation
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
  • World English Bible
    For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.

交叉引用

  • 以弗所書 6:8
    應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
  • 馬太福音 16:27
    人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
  • 啟示錄 22:12
    「我來在即、其拭目以待!我攜有報應、各按其行以施之。
  • 哥林多前書 4:5
    故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • 傳道書 12:14
  • 詩篇 62:12
    主曾一度言。我經二度聞。
  • 加拉太書 6:7-8
    幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。
  • 羅馬書 2:5-10
    今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。患難困苦加於作惡之人、始自猶太、推及希臘。尊榮安康、加於為善之人、亦始自猶太、推及希臘。
  • 彼得前書 4:5
    然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
  • 猶大書 1:14-15
    此輩之終局、亞當七世孫伊納夙已預言之矣。其言曰:『主已偕其萬聖而來矣!將審判普天生靈、而處諸悖逆之罪、且按其平生之惡業謗讟、而施刑焉。』
  • 使徒行傳 10:42
    彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
  • 啟示錄 2:23
    其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 歌羅西書 3:24-25
    應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
  • 羅馬書 12:1-2
    兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • 傳道書 11:9
  • 詩篇 96:10-13
    雅瑋御寰宇。舉世蒙仁育。安撫我百姓。秉公行訊鞫。諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • 羅馬書 6:12-13
    毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;亦毋將爾四肢百體、獻之於罪、以作不義之器。務須獻身於天主、一若新自死中復活也者;如是則爾之四肢百體、乃成為昭事天主之義器、
  • 約伯記 34:11
  • 以西結書 18:30
  • 詩篇 9:7-8
    敵國城邑已荒蕪。樓臺亭閣悉成墟。繁華事散逐輕塵。欲尋遺跡蕩無存。恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • 詩篇 50:3-6
    大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。揚聲告天地。吾將鞫寰域。傳語獻祭者。與我有成約。集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • 詩篇 98:9
    主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。
  • 馬太福音 25:31-46
    當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、綿羊置右、山羊置左。至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。蓋曩者我饑、爾則食之、我渴、爾則飲之、我作客、爾則納之、我裸、爾則衣之、我疾、爾則視之、我在獄、爾則來探之也。」善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?又何曾見爾作客而納之、裸而衣之?更何曾見爾有疾、在獄、而探視之耶?」王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。蓋曩者我飢、而爾不予以食、我渴、而爾不予以飲我作客、而爾不予以接納、我裸、而爾不予以衣、有疾、在獄、而爾不予以探視也、」彼將對曰:「主乎、我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄、而竟不予以侍奉乎?」王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」遂群就天戮;而善者則享永生。』
  • 使徒行傳 17:31
    蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 以賽亞書 3:10-11
  • 啟示錄 20:11-15
    乃見一純白大寶座、至尊聖主坐焉;天地見之、逡巡而遁、無所自容。吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。是時淵海將所溺者紛紛交出、陰府及窅冥亦將所有死者交出;各按其行實而受判焉。陰府及窅冥、均被擲於火池之中。火池者、即二次之死亡是已;凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 羅馬書 14:10-12
    今爾何人、竟敢指摘爾之兄弟耶!爾果何人、乃敢藐視爾之兄弟耶!豈不知吾人皆須立於天主臺前、而聽其審判乎。經有之:『主曰、吾憑己之常生而誓、血氣之倫、皆當向我屈膝;含生之屬、皆當向我投誠。』是知每人終須向天主述職也。
  • 列王紀上 8:32
  • 撒母耳記上 2:10
  • 詩篇 7:6-8
    任憑彼凌虐。雖死亦無憾。身敗不足論。名裂固所願。我實未為此。請主奮身起。為我抗眾敵。莫容橫逆熾。願主作裁判。高坐爾王位。眾民亦會集。環立爾周圍。
  • 哥林多前書 6:12-20
    『苟非犯罪、萬事皆可為之、』然亦有緩急輕重之分。『苟非犯罪、萬物皆可享之、』然亦不可令外物累吾之心、而使心為形役也。食為腹、腹為食;惟腹與食皆非永久之物、轉瞬天主即將使之朽污無遺矣。至於吾人之身、豈為縱淫恣慾而存乎?身為主也、主為身也、如是而已。天主已復活吾主之身;將來亦必憑其大德、復活吾人之身也。豈不知爾等之身、乃基督之肢體乎?寧能將基督之肢體、一變而為娼妓之肢體乎?無此理也!又豈不知與娼妓相結合者、則與娼妓成為一體;正如經之所云:『二人成為一體』乎?惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • 羅馬書 6:19
    今爾等靈修未深、請以庸言明之。正如爾等曩日曾以爾之四肢百體、為邪淫不法之僕、以滋罪惡;今望爾等以四肢百體、為正義之僕、以登聖域也。
  • 創世記 18:25
  • 撒母耳記上 2:3
  • 列王紀上 8:39
  • 哥林多後書 7:3
    吾之言此、並無責備之意。吾前已言之、在吾儕心中、實以爾等為生死之交也。