<< 哥林多后书 4:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
  • 新标点和合本
    我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 和合本2010(神版)
    我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 当代译本
    我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。
  • 圣经新译本
    我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于神,不是出于我们。
  • 中文标准译本
    不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 新標點和合本
    我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
  • 和合本2010(神版)
    我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 當代譯本
    我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。
  • 聖經新譯本
    我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於神,不是出於我們。
  • 呂振中譯本
    但我們有這寶貝在瓦器裏,是要顯明這能力之無量高超是屬於上帝,不是出於我們。
  • 中文標準譯本
    不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 文理和合譯本
    我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 文理委辦譯本
    我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然此真光之在吾人、猶珍寶之藏於瓦器也。應知可貴者在天主之德、而不在吾人之身。
  • New International Version
    But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
  • New International Reader's Version
    Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
  • English Standard Version
    But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
  • New Living Translation
    We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • Christian Standard Bible
    Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
  • New American Standard Bible
    But we have this treasure in earthen containers, so that the extraordinary greatness of the power will be of God and not from ourselves;
  • New King James Version
    But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us.
  • American Standard Version
    But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
  • King James Version
    But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
  • New English Translation
    But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
  • World English Bible
    But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

交叉引用

  • 哥林多后书 5:1
    因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
  • 哥林多后书 3:5-6
    并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;他使我们能配作新约的执事,不是文字上的约,而是圣灵的约;因为文字使人死,圣灵能使人活。
  • 以弗所书 2:8-9
    你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是上帝所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 哥林多前书 1:28
    上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 歌罗西书 2:3
    在他里面蕴藏着一切智慧和知识。
  • 耶利米哀歌 4:2
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 以弗所书 1:19-20
    并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
  • 哥林多前书 2:3-5
    我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着上帝的大能。
  • 哥林多后书 12:7-9
    又恐怕我因所得的启示太高深,就过于高抬自己,所以有一根刺加在我身上,就是撒但的差役来折磨我,免得我过于高抬自己。为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 10:10
    因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
  • 马太福音 13:44
    “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
  • 提摩太后书 2:20
    大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重之用的,有作为卑贱之用的。
  • 以弗所书 3:8
    虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 歌罗西书 1:27
    上帝要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里成了得荣耀的盼望。
  • 哥林多后书 4:1
    所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 歌罗西书 2:12
    你们既受洗与他一同埋葬,也就在此礼上,因信那使他从死人中复活的上帝的作为跟他一同复活。
  • 加拉太书 4:13-14
    你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶稣。
  • 士师记 7:13-14
    基甸到了那里,看哪,有一人把梦告诉同伴说:“看哪,我做了一个梦。看哪,一个大麦饼滚入米甸营中,来到帐幕,把帐幕撞倒,帐幕就翻转倒塌了。”同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。上帝已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 士师记 7:2
    耶和华对基甸说:“跟随你的人太多,我不能把米甸交在他们手中,免得以色列向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
  • 哥林多后书 13:4
    他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们在他里面也成为软弱的,但对你们,我们将因上帝的大能而与他一同活着。
  • 约伯记 4:19
    何况那些住在泥屋、根基在尘土里、被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 以弗所书 2:5
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 哥林多后书 6:10
    似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 哥林多前书 4:9-13
    我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 马太福音 13:52
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 士师记 7:16-20
    于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。他对他们说:“看着我,你们要照样做。看哪,我来到营边,我怎样做,你们也要照样做。我和所有跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫:‘为耶和华!为基甸!’”基甸和跟随他的一百人,在半夜之初换岗哨的时候来到营旁。他们就吹角,打破手中的瓶;三队的人都吹角,打破瓶子。他们左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:“耶和华和基甸的刀!”
  • 约伯记 10:9
    求你记得,你制造我如泥土,你还要使我归回尘土吗?