<< 哥林多後書 3:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
  • 新标点和合本
    那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
  • 和合本2010(上帝版)
    那用字刻在石头上属死的事奉尚且有荣光,以致以色列人因摩西脸上那逐渐褪色的荣光不能定睛看他的脸,
  • 和合本2010(神版)
    那用字刻在石头上属死的事奉尚且有荣光,以致以色列人因摩西脸上那逐渐褪色的荣光不能定睛看他的脸,
  • 当代译本
    这最终带来死亡、刻在石版上的律法条文的事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他,
  • 圣经新译本
    如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
  • 中文标准译本
    如果,那以条文刻在石版上、属死亡的服事工作尚且带有荣光——以致以色列子民因为摩西脸上那渐渐消失的荣光,不能注视他的脸——
  • 新標點和合本
    那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
  • 和合本2010(上帝版)
    那用字刻在石頭上屬死的事奉尚且有榮光,以致以色列人因摩西臉上那逐漸褪色的榮光不能定睛看他的臉,
  • 和合本2010(神版)
    那用字刻在石頭上屬死的事奉尚且有榮光,以致以色列人因摩西臉上那逐漸褪色的榮光不能定睛看他的臉,
  • 當代譯本
    這最終帶來死亡、刻在石版上的律法條文的事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他,
  • 呂振中譯本
    那屬致死職事的制度、用文字刻在石頭上的、尚且帶着榮光而立,甚至以色列人、因摩西臉上的榮光(雖那榮光漸漸消逝)、人也不能定睛看他的臉,
  • 中文標準譯本
    如果,那以條文刻在石版上、屬死亡的服事工作尚且帶有榮光——以致以色列子民因為摩西臉上那漸漸消失的榮光,不能注視他的臉——
  • 文理和合譯本
    夫致死之役、文鐫諸石、尚以榮而成、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西面暫榮、以色列人不能注目視彼、夫以舊典致死之法鐫諸石、其榮且如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔摩西之面有榮、其榮雖暫而將廢、以色列人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫以肅殺之文字、勒之於石、供其役者、且有盛極一時之殊榮、甚至摩西面上光采煥發、非義塞子孫所得而直視焉;
  • New International Version
    Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
  • New International Reader's Version
    The Law was written in letters on stone. Even though it was a way of serving God, it led to death. But even that way of serving God came with glory. The glory lasted for only a short time. Even so, the people of Israel couldn’t look at Moses’ face very long.
  • English Standard Version
    Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
  • New Living Translation
    The old way, with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses’ face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
  • Christian Standard Bible
    Now if the ministry that brought death, chiseled in letters on stones, came with glory, so that the Israelites were not able to gaze steadily at Moses’s face because of its glory, which was set aside,
  • New American Standard Bible
    But if the ministry of death, engraved in letters on stones, came with glory so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • New King James Version
    But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
  • American Standard Version
    But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if the ministry of death, chiseled in letters on stones, came with glory, so that the Israelites were not able to look directly at Moses’ face because of the glory from his face— a fading glory—
  • King James Version
    But if the ministration of death, written[ and] engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which[ glory] was to be done away:
  • New English Translation
    But if the ministry that produced death– carved in letters on stone tablets– came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face( a glory which was made ineffective),
  • World English Bible
    But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,

交叉引用

  • 羅馬書 10:4
    因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 哥林多後書 3:9-11
    如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 哥林多前書 13:10
    等那完全的來到,這部分的就要過去了。
  • 哥林多後書 3:3
    顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
  • 出埃及記 24:12
    耶和華對摩西說:“你要上山到我這裡來,要住在這裡;我要把石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導人民。”
  • 出埃及記 31:18
    耶和華在西奈山上與摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。
  • 羅馬書 7:10
    那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 路加福音 9:29-31
    正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。
  • 羅馬書 4:15
    因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 使徒行傳 6:15
    當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。
  • 申命記 10:1-4
    “那時,耶和華對我說:‘你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,然後上山到我這裡來;又要做一個木櫃。我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’於是我用皂莢木做了一個櫃,又鑿出了兩塊石版,和先前的一樣;然後我手裡拿著這兩塊石版,上山去了。耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
  • 申命記 9:15
    於是我轉身,從山上下來,山上有火燒著;我手中拿著兩塊約版。
  • 羅馬書 7:22
    按著我裡面的人來說,我是喜歡神的律,
  • 出埃及記 32:15-16
    摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。法版是神的工作,字是神寫的,刻在法版上。
  • 申命記 4:13
    把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。
  • 出埃及記 32:19
    摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。
  • 創世記 3:21
    耶和華神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
  • 羅馬書 7:12-14
    這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 申命記 9:9-11
    那時,我上了山,要領受石版,就是耶和華與你們立約的石版;那時我在山上住了四十晝夜,不吃不喝。耶和華把那兩塊石版交給了我,是神用手指寫的;石版上所寫的,是耶和華在大會之日,在山上從火中對你們所說的一切話。過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給了我。
  • 出埃及記 34:28-35
    摩西在那裡與耶和華在一起共四十晝夜,不吃飯,也不喝水。他把這約的話寫在兩塊版上,這就是十誡。摩西從西奈山下來的時候,手裡拿著兩塊法版;摩西從山上下來的時候,不知道自己的臉皮因為與耶和華談過話而發光。亞倫和全體以色列人看見了摩西,見他臉上發光,就害怕接近他。摩西叫他們過來,於是,亞倫和會眾中所有的首領才回到摩西那裡去,摩西就與他們談話。以後,全體以色列人都近前來,摩西就把耶和華在西奈山上與他所說的一切話都吩咐他們。摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上自己的臉。每逢摩西進到耶和華面前與他談話的時候,就把帕子揭去,直到他出來。他出來了,就把耶和華吩咐他的對以色列人說。以色列人看見摩西的臉,見他的臉皮發光。摩西再用帕子蒙上自己的臉,直到他進去和耶和華說話為止。
  • 出埃及記 34:1
    耶和華對摩西說:“你要鑿出兩塊石版,好像先前的一樣,我要把先前寫在你摔碎了的石版上的字寫在這兩塊石版上。
  • 詩篇 119:97
    我多麼愛慕你的律法,終日不住地默想。
  • 哥林多後書 3:13-14
    不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 詩篇 119:174
    耶和華啊!我渴慕你的救恩,我喜歡你的律法。
  • 詩篇 19:7-8
    耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒;耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
  • 希伯來書 9:4
    裡面有金香壇,有全部包金的約櫃,櫃裡有盛著嗎哪的金罐、亞倫那發過芽的杖和兩塊約板。
  • 尼希米記 9:13
    你降臨西奈山上,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命。
  • 申命記 4:8
    又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 申命記 5:22
    “這些話就是耶和華在山上,從火中、密雲中、幽暗裡,大聲對你們全體會眾所說的,並沒有加添甚麼;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
  • 詩篇 119:127-128
    因此我愛你的命令,勝過金子,甚至勝過精金。在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直;我恨惡一切虛謊的道。