<< 哥林多後書 3:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
  • 新标点和合本
    你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
  • 和合本2010(上帝版)
    而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生上帝的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。
  • 和合本2010(神版)
    而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。
  • 当代译本
    显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 圣经新译本
    显明你们自己是基督的书信,是藉着我们写成的,不是用墨,而是用永活神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
  • 中文标准译本
    因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。
  • 和合本2010(上帝版)
    而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
  • 和合本2010(神版)
    而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
  • 當代譯本
    顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 聖經新譯本
    顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
  • 呂振中譯本
    而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是寫在石版上,乃是寫在肉質的心版上。
  • 中文標準譯本
    因為很明顯,你們是基督的書信,由我們所經手;不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。
  • 文理和合譯本
    顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、
  • 文理委辦譯本
    爾乃基督明晰之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾明為基督之書、為我所作、非書以墨、乃書以永生天主之神、非鐫於石版、乃鐫於心之肉版、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等明明為基督之書札、而吾儕供書記之役焉。此書也、非以楮墨寫成、乃以永生天主之聖神;非鐫於碑石、而鐫於人心者也。
  • New International Version
    You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New International Reader's Version
    You make it clear that you are a letter from Christ. You are the result of our work for God. You are a letter written not with ink but with the Spirit of the living God. You are a letter written not on tablets made out of stone but on human hearts.
  • English Standard Version
    And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New Living Translation
    Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This“ letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
  • Christian Standard Bible
    You show that you are Christ’s letter, delivered by us, not written with ink but with the Spirit of the living God— not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New American Standard Bible
    revealing yourselves, that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New King James Version
    clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
  • American Standard Version
    being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is clear that you are Christ’s letter, produced by us, not written with ink but with the Spirit of the living God— not on stone tablets but on tablets that are hearts of flesh.
  • King James Version
    [ Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
  • New English Translation
    revealing that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets but on tablets of human hearts.
  • World English Bible
    being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.

交叉引用

  • 以西結書 11:19
    我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裏面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 耶利米書 31:33
    耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:10
    主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 箴言 3:3
    不可使慈愛、誠實離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。
  • 出埃及記 24:12
    耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」
  • 希伯來書 10:16
    主說:那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裏面。
  • 詩篇 40:8
    我的神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裏。
  • 馬太福音 16:16
    西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 哥林多後書 6:16
    神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 詩篇 84:2
    我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲。
  • 出埃及記 31:18
    耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。
  • 詩篇 42:2
    我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢?
  • 希伯來書 9:14
    何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心,除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
  • 箴言 7:3
    繫在你指頭上,刻在你心版上。
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華是真神,是活神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國都擔當不起。(
  • 約書亞記 3:10
    約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 以西結書 36:25-27
    我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 哥林多前書 8:5-10
    雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;然而我們只有一位神,就是父-萬物都本於他;我們也歸於他-並有一位主,就是耶穌基督-萬物都是藉着他有的;我們也是藉着他有的。但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。若有人見你這有知識的,在偶像的廟裏坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 啟示錄 2:18
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
  • 啟示錄 3:14
    「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的,說:
  • 啟示錄 2:1
    「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿着七星、在七個金燈臺中間行走的,說:
  • 啟示錄 2:12
    「你要寫信給別迦摩教會的使者,說:『那有兩刃利劍的,說:
  • 出埃及記 34:1
    耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。
  • 啟示錄 3:7
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那聖潔、真實、拿着大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,說:
  • 啟示錄 3:22
    聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」
  • 耶利米書 17:1
    猶大的罪是用鐵筆、用金鋼鑽記錄的,銘刻在他們的心版上和壇角上。
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎?」
  • 啟示錄 2:8
    「你要寫信給士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、死過又活的,說:
  • 啟示錄 3:1
    「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有神的七靈和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。
  • 但以理書 6:26
    現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極!