-
和合本2010(神版-简体)
倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
-
新标点和合本
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
-
当代译本
你们现在要饶恕他、安慰他,免得他忧伤过度而一蹶不振。
-
圣经新译本
倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
-
中文标准译本
所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
-
新標點和合本
倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!
-
和合本2010(神版-繁體)
倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!
-
當代譯本
你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。
-
聖經新譯本
倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。
-
呂振中譯本
倒不如饒恕勸慰他好,恐怕這樣的人被過度的憂愁所吞滅。
-
中文標準譯本
所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。
-
文理和合譯本
爾寧赦之、慰之、恐彼殷憂而至沉溺、
-
文理委辦譯本
故寧赦之慰之、恐彼殷憂、以至沉淪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾寧赦之、慰之、恐其因憂過甚、以至沈淪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等亟應強恕之、安慰之;不然、彼或將因過於憂戚而從此沉淪、不能自振也。
-
New International Version
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
-
New International Reader's Version
Now you should forgive him and comfort him. Then he won’t be sad more than he can stand.
-
English Standard Version
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
-
New Living Translation
Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
-
Christian Standard Bible
As a result, you should instead forgive and comfort him. Otherwise, he may be overwhelmed by excessive grief.
-
New American Standard Bible
so that on the other hand, you should rather forgive and comfort him, otherwise such a person might be overwhelmed by excessive sorrow.
-
New King James Version
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
-
American Standard Version
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
-
Holman Christian Standard Bible
As a result, you should instead forgive and comfort him. Otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.
-
King James Version
So that contrariwise ye[ ought] rather to forgive[ him], and comfort[ him], lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
-
New English Translation
so that now instead you should rather forgive and comfort him. This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.
-
World English Bible
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.