<< 2 Corinthians 2 4 >>

本节经文

  • World English Bible
    For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made to grieve, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
  • 新标点和合本
    我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先前忧心忡忡、眼泪汪汪地给你们写了信,并非要使你们悲伤,而是要你们知道我格外疼爱你们。
  • 和合本2010(神版)
    我先前忧心忡忡、眼泪汪汪地给你们写了信,并非要使你们悲伤,而是要你们知道我格外疼爱你们。
  • 当代译本
    我万分难过、泪流满面地给你们写了前一封信,并非要使你们忧伤,而是要你们明白我是多么疼爱你们。
  • 圣经新译本
    我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。
  • 中文标准译本
    我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。
  • 新標點和合本
    我先前心裏難過痛苦,多多地流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外地疼愛你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。
  • 和合本2010(神版)
    我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。
  • 當代譯本
    我萬分難過、淚流滿面地給你們寫了前一封信,並非要使你們憂傷,而是要你們明白我是多麼疼愛你們。
  • 聖經新譯本
    我從前心裡痛苦難過,流著眼淚寫信給你們,並不是要使你們憂愁,而是要你們知道我是多麼愛你們。
  • 呂振中譯本
    我因了大苦難和心裏的困苦、流許多眼淚地寫信給你們,不是要讓你們憂愁,乃是要叫你們知道我是怎樣格外地疼愛你們。
  • 中文標準譯本
    我在極大的患難和內心的痛苦中,流了許多淚水寫給你們,並不是要使你們憂傷,而是要你們知道我對你們懷有更多的愛。
  • 文理和合譯本
    昔我哀痛迫切、不勝涕泣、以書遺爾、非令爾憂、乃使爾知我愛爾甚也、○
  • 文理委辦譯本
    昔我哀痛迫切、不勝流涕、以書達爾、非欲令爾憂、乃使爾知吾愛汝甚也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我哀痛迫切、流淚不勝、以書達爾、非欲使爾憂、乃欲使爾知我愛爾甚也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾作前書時、淚眼洗面、心中不知有多少憂慮苦悶、非欲使爾等憂戚、乃欲使爾等知我之如何赤忱相愛耳。
  • New International Version
    For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
  • New International Reader's Version
    I was very troubled when I wrote to you. My heart was sad. My eyes were full of tears. I didn’t want to make you sad. I wanted to let you know that I love you very deeply.
  • English Standard Version
    For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
  • New Living Translation
    I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn’t want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.
  • Christian Standard Bible
    For I wrote to you with many tears out of an extremely troubled and anguished heart— not to cause you pain, but that you should know the abundant love I have for you.
  • New American Standard Bible
    For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
  • New King James Version
    For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.
  • American Standard Version
    For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I wrote to you with many tears out of an extremely troubled and anguished heart— not that you should be hurt, but that you should know the abundant love I have for you.
  • King James Version
    For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
  • New English Translation
    For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you.

交叉引用

  • 2 Corinthians 7 12
    So although I wrote to you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be revealed in you in the sight of God.
  • Proverbs 27:5-6
    Better is open rebuke than hidden love.The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
  • Jeremiah 13:15-17
    Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it deep darkness.But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.
  • 2 Corinthians 12 15
    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
  • 2 Corinthians 7 8-2 Corinthians 7 9
    For though I grieved you with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you grieve, though just for a while.I now rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.
  • Philippians 3:18
    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • Luke 19:41-44
    When he came near, he saw the city and wept over it,saying,“ If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”
  • 2 Corinthians 11 2
    For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • Romans 9:2-3
    that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
  • Psalms 119:136
    Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
  • Leviticus 19:17-18
    “‘ You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.“‘ You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.