-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們不像許多人,把上帝的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於上帝,在上帝面前憑着基督講道。
-
新标点和合本
我们不像那许多人,为利混乱神的道;乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
-
和合本2010(神版-简体)
我们不像许多人,把神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于神,在神面前凭着基督讲道。
-
当代译本
我们并不像许多人为了谋利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
-
圣经新译本
我们不像那许多的人,为了图利而谬讲神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于神,是在神面前、在基督里的。
-
中文标准译本
实际上,我们不像许多人那样,用神的话语来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。
-
新標點和合本
我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑着基督講道。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們不像許多人,把神的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於神,在神面前憑着基督講道。
-
當代譯本
我們並不像許多人為了謀利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
-
聖經新譯本
我們不像那許多的人,為了圖利而謬講神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於神,是在神面前、在基督裡的。
-
呂振中譯本
我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
-
中文標準譯本
實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
-
文理和合譯本
我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、
-
文理委辦譯本
吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因是、吾人不敢貶損天主聖道、以圖私利、若滔滔者之所為;惟知契合基督、對越天主、一秉至誠、以宣純粹之道而已矣。
-
New International Version
Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
-
New International Reader's Version
Unlike many people, we aren’t selling God’s word to make money. In fact, it is just the opposite. Because of Christ we speak honestly before God. We speak like people God has sent.
-
English Standard Version
For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
-
New Living Translation
You see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.
-
Christian Standard Bible
For we do not market the word of God for profit like so many. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
-
New American Standard Bible
For we are not like the many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.
-
New King James Version
For we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.
-
American Standard Version
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
For we are not like the many who market God’s message for profit. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
-
King James Version
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
-
New English Translation
For we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, but we are speaking in Christ before God as persons of sincerity, as persons sent from God.
-
World English Bible
For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.