<< 哥林多後書 2:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 新标点和合本
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 和合本2010(神版)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给神的。
  • 当代译本
    不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
  • 圣经新译本
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。
  • 中文标准译本
    因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 新標點和合本
    因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
  • 和合本2010(神版)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。
  • 當代譯本
    不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 聖經新譯本
    因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給神的。
  • 呂振中譯本
    因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 中文標準譯本
    因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
  • 文理和合譯本
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
  • New International Version
    For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  • New International Reader's Version
    God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
  • English Standard Version
    For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • New Living Translation
    Our lives are a Christ like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • New American Standard Bible
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • New King James Version
    For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • American Standard Version
    For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
  • Holman Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • King James Version
    For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  • New English Translation
    For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing–
  • World English Bible
    For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:

交叉引用

  • 哥林多前書 1:18
    夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 以弗所書 5:2
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 以西結書 20:41
    爾雖散於列邦、我必撫集爾、納爾馨香、受爾崇敬、使異邦人目睹、
  • 腓立比書 4:18
    我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
  • 哥林多後書 4:3-4
    如言我福音不明、則惟自棄者不明之、即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
  • 出埃及記 29:25
    爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此為燔祭。
  • 以賽亞書 49:5-6
    我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 創世記 8:21
    馨聞於上、耶和華意謂人雖自孩提、其心常懷惡念、嗣後我必不緣之詛地、復滅生物。
  • 出埃及記 29:18
    以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。