<< 哥林多後書 2:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。
  • 新标点和合本
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给神的。
  • 当代译本
    不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
  • 圣经新译本
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。
  • 中文标准译本
    因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 新標點和合本
    因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
  • 當代譯本
    不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 聖經新譯本
    因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給神的。
  • 呂振中譯本
    因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 中文標準譯本
    因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
  • 文理和合譯本
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 文理委辦譯本
    上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
  • New International Version
    For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  • New International Reader's Version
    God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
  • English Standard Version
    For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • New Living Translation
    Our lives are a Christ like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • New American Standard Bible
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • New King James Version
    For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • American Standard Version
    For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
  • Holman Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • King James Version
    For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  • New English Translation
    For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing–
  • World English Bible
    For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:

交叉引用

  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是神的大能。
  • 以弗所書 5:2
    要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給神。
  • 以西結書 20:41
    我把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們,那時我必悅納你們如同悅納馨香之祭,我要在列國眼前,在你們中間顯為聖。
  • 腓立比書 4:18
    但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為神所接納、所喜悅的祭物。
  • 哥林多後書 4:3-4
    即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是神的像。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 出埃及記 29:25
    然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 以賽亞書 49:5-6
    現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列聚集在他那裏。耶和華看我為尊貴,我的神是我的力量。他說:「你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中蒙保存的人歸回;然而此事尚小,我還要使你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。」
  • 創世記 8:21
    耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
  • 出埃及記 29:18
    要把全羊燒在壇上。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。」