<< 哥林多后书 2:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
  • 新标点和合本
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 和合本2010(神版)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给神的。
  • 圣经新译本
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。
  • 中文标准译本
    因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 新標點和合本
    因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
  • 和合本2010(神版)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。
  • 當代譯本
    不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 聖經新譯本
    因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給神的。
  • 呂振中譯本
    因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 中文標準譯本
    因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
  • 文理和合譯本
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 文理委辦譯本
    上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
  • New International Version
    For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  • New International Reader's Version
    God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
  • English Standard Version
    For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • New Living Translation
    Our lives are a Christ like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • New American Standard Bible
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • New King James Version
    For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • American Standard Version
    For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
  • Holman Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • King James Version
    For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  • New English Translation
    For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing–
  • World English Bible
    For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:

交叉引用

  • 哥林多前书 1:18
    因为十字架之道在将要灭亡的人看来是愚昧的,但对我们这些得救的人来说却是上帝的大能,
  • 以弗所书 5:2
    要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 以西结书 20:41
    当我把你们从列国领出来,从你们散居的列邦聚集起来时,你们必如馨香之祭一样蒙我悦纳,我必当着列国的面在你们中间彰显我的圣洁。
  • 腓立比书 4:18
    我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 哥林多后书 4:3-4
    然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的本像。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10
    用尽各样诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。
  • 出埃及记 29:25
    然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 以赛亚书 49:5-6
    我在母腹之中,耶和华便塑造我做祂的仆人,叫我领雅各归向祂,把以色列人召集到祂那里。我在耶和华眼中是尊贵的,我的上帝是我的力量。祂对我说:“我不仅要你做我的仆人,去复兴雅各的众支派,使以色列的余民重归故土,我还要使你成为外族人的光,好把我的救恩带到地极。”
  • 创世记 8:21
    耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会毁灭一切生灵。
  • 出埃及记 29:18
    然后,把整只羊放在祭坛上焚烧,这是献给耶和华的燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。