<< 2 Cô-rinh-tô 2 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免,是在基督面前为你们的缘故赦免的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免,是在基督面前为你们的缘故赦免的,
  • 当代译本
    你们饶恕谁,我也饶恕谁。我若饶恕,是为了你们的缘故在基督面前饶恕的,
  • 圣经新译本
    你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的,
  • 中文标准译本
    你们在任何事上饶恕了谁,我也饶恕谁;实际上,我如果饶恕了什么,我所饶恕的,就是在基督面前为了你们的缘故而饶恕的,
  • 新標點和合本
    你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的,
  • 當代譯本
    你們饒恕誰,我也饒恕誰。我若饒恕,是為了你們的緣故在基督面前饒恕的,
  • 聖經新譯本
    你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的(如果我饒恕過甚麼),是為了你們在基督面前饒恕的,
  • 呂振中譯本
    你們饒恕誰甚麼,我也饒恕;我所饒恕的、如果我饒恕過甚麼、我是為你們的緣故代表基督而饒恕的,
  • 中文標準譯本
    你們在任何事上饒恕了誰,我也饒恕誰;實際上,我如果饒恕了什麼,我所饒恕的,就是在基督面前為了你們的緣故而饒恕的,
  • 文理和合譯本
    爾所赦者、我亦赦之、若我有所赦、乃緣爾於基督前赦之也、
  • 文理委辦譯本
    爾赦此人、吾亦代基督赦之、我赦之者、實緣爾赦之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所赦者、我亦赦之、我赦之者、乃在基督前、為爾而赦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    要之、爾等所恕者、我亦恕之。須知凡我有所恕、無不在基督之前、為爾等之故而為之也;
  • New International Version
    Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven— if there was anything to forgive— I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
  • New International Reader's Version
    Anyone you forgive I also forgive. Was there anything to forgive? If so, I have forgiven it for your benefit, knowing that Christ is watching.
  • English Standard Version
    Anyone whom you forgive, I also forgive. Indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of Christ,
  • New Living Translation
    When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit,
  • Christian Standard Bible
    Anyone you forgive, I do too. For what I have forgiven— if I have forgiven anything— it is for your benefit in the presence of Christ,
  • New American Standard Bible
    But one whom you forgive anything, I also forgive; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did so for your sakes in the presence of Christ,
  • New King James Version
    Now whom you forgive anything, I also forgive. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
  • American Standard Version
    But to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    If you forgive anyone, I do too. For what I have forgiven— if I have forgiven anything— it is for you in the presence of Christ.
  • King James Version
    To whom ye forgive any thing, I[ forgive] also: for if I forgave any thing, to whom I forgave[ it], for your sakes[ forgave I it] in the person of Christ;
  • New English Translation
    If you forgive anyone for anything, I also forgive him– for indeed what I have forgiven( if I have forgiven anything) I did so for you in the presence of Christ,
  • World English Bible
    Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 5 4
    So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present, (niv)
  • Giăng 20:23
    If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 20
    We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. (niv)
  • Ma-thi-ơ 18 18
    “ Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. (niv)