<< 哥林多後書 13:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
  • 新标点和合本
    即便我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
  • 和合本2010(上帝版)
    当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 和合本2010(神版)
    当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 当代译本
    只要你们刚强,我们就是软弱也欢喜。我们为你们祈祷,盼望你们做纯全的人。
  • 圣经新译本
    当我们软弱、你们刚强的时候,我们就欢喜;我们所求的,就是要你们完全。
  • 中文标准译本
    实际上,当我们软弱而你们刚强的时候,我们就欢喜;我们还祈求这一点:就是你们得以完全。
  • 新標點和合本
    即便我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。
  • 和合本2010(上帝版)
    當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。
  • 和合本2010(神版)
    當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。
  • 當代譯本
    只要你們剛強,我們就是軟弱也歡喜。我們為你們祈禱,盼望你們做純全的人。
  • 聖經新譯本
    當我們軟弱、你們剛強的時候,我們就歡喜;我們所求的,就是要你們完全。
  • 呂振中譯本
    我歡喜我們軟弱時你們有能力而剛強。我們還祈禱:叫你們追求完全。
  • 中文標準譯本
    實際上,當我們軟弱而你們剛強的時候,我們就歡喜;我們還祈求這一點:就是你們得以完全。
  • 文理委辦譯本
    我柔、而爾有能、則喜、余所願者、爾德備也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我弱而爾強、我則喜、我所願者、爾之全備也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若能以吾之弱、證爾之強;此正吾之所樂也。蓋吾所為馨香禱祝者欲見爾曹之成完人耳。
  • New International Version
    We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.
  • New International Reader's Version
    I’m glad when I am weak but you are strong. I pray that there will be no more problems among you.
  • English Standard Version
    For we are glad when we are weak and you are strong. Your restoration is what we pray for.
  • New Living Translation
    We are glad to seem weak if it helps show that you are actually strong. We pray that you will become mature.
  • Christian Standard Bible
    We rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you become fully mature.
  • New American Standard Bible
    For we rejoice when we ourselves are weak, but you are strong; this we also pray for, that you become mature.
  • New King James Version
    For we are glad when we are weak and you are strong. And this also we pray, that you may be made complete.
  • American Standard Version
    For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you become fully mature.
  • King James Version
    For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish,[ even] your perfection.
  • New English Translation
    For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And we pray for this: that you may become fully qualified.
  • World English Bible
    For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray for this: your becoming perfect.

交叉引用

  • 哥林多後書 13:11
    餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 哥林多前書 4:10
    我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10
    晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
  • 彼得前書 5:10
    施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 哥林多後書 12:5-10
    我為若人誇、不為己誇、惟誇我弱、即誇亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人過其所見所聞於我者而擬我、且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、我為此求主者三、使之去我、主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 哥林多後書 13:7-8
    我求上帝、俾爾所行無惡、非欲顯我見納、惟欲爾為善、雖視我如見棄者亦可、蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、
  • 哥林多後書 11:30
    我若必誇、則誇我弱、
  • 哥林多後書 7:1
    愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 以弗所書 4:12-13
    為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、以至我眾合一於信、及識上帝子、得為成人、造乎基督充溢之量、
  • 希伯來書 12:23
    諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
  • 希伯來書 13:21
    俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、
  • 希伯來書 6:1
    故於基督道之始、我姑舍之、惟完全是務、不復置基、有若改悔死行、信奉上帝、
  • 歌羅西書 1:28
    我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 腓立比書 3:12-15
    非謂我既得既成、惟趨進庶可獲基督耶穌所以獲我者也、兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
  • 提摩太後書 3:17
    致屬上帝者得以純全、悉備善工、