<< 哥林多後書 13:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
  • 新标点和合本
    他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版)
    他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们在他里面也成为软弱的,但对你们,我们将因上帝的大能而与他一同活着。
  • 和合本2010(神版)
    他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活着。我们在他里面也成为软弱的,但对你们,我们将因神的大能而与他一同活着。
  • 当代译本
    不错,祂的软弱之躯曾被钉在十字架上,但如今祂靠上帝的大能活着。我们也跟祂一样软弱,但为了你们,我们要靠上帝的大能和祂一同活着。
  • 圣经新译本
    他因着软弱被钉死了,却靠着神的大能活着。我们在他里面也是软弱的,但靠着神向你们所显的大能,也必与他一同活着。
  • 中文标准译本
    实际上,基督虽然在软弱中被钉十字架,但他却在神的大能中活着。的确,我们虽然在基督里也软弱,但为了你们,我们却在神的大能中,将要与基督一同活着。
  • 新標點和合本
    他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活着。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版)
    他因軟弱被釘在十字架上,卻因上帝的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因上帝的大能而與他一同活着。
  • 和合本2010(神版)
    他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因神的大能而與他一同活着。
  • 當代譯本
    不錯,祂的軟弱之軀曾被釘在十字架上,但如今祂靠上帝的大能活著。我們也跟祂一樣軟弱,但為了你們,我們要靠上帝的大能和祂一同活著。
  • 聖經新譯本
    他因著軟弱被釘死了,卻靠著神的大能活著。我們在他裡面也是軟弱的,但靠著神向你們所顯的大能,也必與他一同活著。
  • 呂振中譯本
    他固然由於軟弱而被釘十字架,卻由於上帝之大能力仍然活着。我們呢、我們在他裏面雖也軟弱,但由於上帝之大能力、我們卻要和他一同活着來服事你們。
  • 中文標準譯本
    實際上,基督雖然在軟弱中被釘十字架,但他卻在神的大能中活著。的確,我們雖然在基督裡也軟弱,但為了你們,我們卻在神的大能中,將要與基督一同活著。
  • 文理和合譯本
    昔彼因弱被釘十架、然由上帝之能而生、我儕亦與之俱弱、然由上帝向爾之能、將與之俱生、
  • 文理委辦譯本
    昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋彼雖一度憑其柔德、而被釘以死、今則憑天主大能而生矣。吾人茲亦秉其柔德、惟對於爾曹、吾儕亦當憑天主大德、而與基督共生也。
  • New International Version
    For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.
  • New International Reader's Version
    It is true that Christ was nailed to the cross because he was weak. But Christ lives by God’s power. In the same way, we share his weakness. But by God’s power we will live with Christ as we serve you.
  • English Standard Version
    For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.
  • New Living Translation
    Although he was crucified in weakness, he now lives by the power of God. We, too, are weak, just as Christ was, but when we deal with you we will be alive with him and will have God’s power.
  • Christian Standard Bible
    For he was crucified in weakness, but he lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by God’s power.
  • New American Standard Bible
    For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we too are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.
  • New King James Version
    For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.
  • American Standard Version
    for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, He was crucified in weakness, but He lives by God’s power. For we also are weak in Him, yet toward you we will live with Him by God’s power.
  • King James Version
    For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
  • New English Translation
    For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.
  • World English Bible
    For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.

交叉引用

  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為人之罪受苦、受苦有原文抄本作受死乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活
  • 羅馬書 6:4
    故我儕為其死受洗禮、是與基督同葬、基督以父之榮、由死復生、我儕從此新生以行、亦如是、
  • 提摩太後書 2:11-12
    有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 腓立比書 3:10
    欲知基督及其復生之能、且知共受其苦而效其死、
  • 哥林多後書 10:3-4
    即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、蓋我儕之戰具、非屬血氣、乃賴天主、有力能破諸堅壘、
  • 哥林多前書 15:43
    所種者屬辱、復活者屬榮、所種者屬弱、復活者屬強、
  • 羅馬書 14:9
    基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 以弗所書 1:19-23
    又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • 哥林多前書 2:3
    我居於爾中、荏弱畏懼、戰慄不勝、
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人之時、原文作基督在肉體之時大聲號泣、祈禱籲懇能救其免死者、遂蒙應允、解其憂懼、遂蒙應允解其憂懼或作因有敬畏之心即蒙允聽
  • 羅馬書 6:8-11
    若我誠與基督同死、則信必與其同生、且知基督既由死復活、則不復死、死不復轄之、其死也、為罪而死、惟此一次、其生也、為天主而生、如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 約翰福音 10:18
    無人能奪我命、我自舍之、我能舍之、亦能復得之、我曾由我父承受此命、
  • 使徒行傳 2:36
    是以舉以色列家當確知之、此耶穌、爾所釘於十字架者、天主已立之為主、為基督、○
  • 羅馬書 1:4
    以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • 路加福音 22:43-44
    有一天使自天現於耶穌、而堅定之、耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 腓立比書 2:7-11
    然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、自卑而順服至死、甚而死於十字架、為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 使徒行傳 4:10-12
    則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 彼得前書 3:22
    耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
  • 哥林多後書 10:10
    有人言、我書嚴厲、及至晤會時、身弱言陋、
  • 哥林多後書 4:7-12
    但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、我諸事諸事或作隨在遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、我身常冒死如主耶穌、原文作我身常負主耶穌之死使耶穌之生亦顯在我身、我生常為耶穌冒死、使耶穌之生、顯於我將死之身、是則死之力顯於我、生之力顯於爾、
  • 使徒行傳 3:16
    因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 啟示錄 1:17-18
    我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、