<< 哥林多後書 13:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    既然你們要我證明是基督藉著我說話,那麼你們當知道,基督處理你們這類的事絕不軟弱,祂在你們當中充滿力量。
  • 新标点和合本
    你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
  • 和合本2010(神版)
    因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
  • 当代译本
    既然你们要我证明是基督借着我说话,那么你们当知道,基督处理你们这类的事绝不软弱,祂在你们当中充满力量。
  • 圣经新译本
    因为你们在找基督藉着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。
  • 中文标准译本
    这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。
  • 新標點和合本
    你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
  • 和合本2010(神版)
    因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
  • 聖經新譯本
    因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
  • 呂振中譯本
    你們既尋求基督在我裏面說話的經驗證據,我就說:基督對於你們並不是軟弱;他在你們中間是大有能力的。
  • 中文標準譯本
    這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
  • 文理和合譯本
    以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹欲得基督託我言之據乎、基督在爾中、非柔也、乃有能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾曹求基督託我而言之據、基督在爾中、非弱也、有能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    作此言者、實為寓吾心中之基督。基督對爾、非屬柔弱無能;於爾之身、實操有大權;爾豈欲嘗試之乎?
  • New International Version
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • New International Reader's Version
    You are asking me to prove that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you. He is powerful among you.
  • English Standard Version
    since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • New Living Translation
    I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you.
  • Christian Standard Bible
    since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak in dealing with you, but powerful among you.
  • New American Standard Bible
    since you are seeking proof of the Christ who speaks in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
  • New King James Version
    since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
  • American Standard Version
    seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you- ward is not weak, but is powerful in you:
  • Holman Christian Standard Bible
    since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak toward you, but powerful among you.
  • King James Version
    Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
  • New English Translation
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
  • World English Bible
    seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.

交叉引用

  • 馬太福音 10:20
    因為那時候說話的不是你們自己,乃是你們父的靈藉著你們說話。
  • 哥林多後書 12:12
    我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 哥林多前書 9:1-3
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 路加福音 21:15
    因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。
  • 哥林多後書 3:1-3
    難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 哥林多後書 2:6
    這樣的人受了眾人的譴責也就夠了。
  • 馬太福音 18:18-20
    我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也要捆綁;你們在地上釋放的,在天上也要釋放。「我又告訴你們,如果你們當中有兩個人在地上同心合意地祈求,不論求什麼,我天上的父必為你們成就。因為哪裡有兩三個人奉我的名聚會,我就在哪裡與他們同在。」
  • 哥林多後書 2:10
    你們饒恕誰,我也饒恕誰。我若饒恕,是為了你們的緣故在基督面前饒恕的,
  • 哥林多前書 5:4-5
    你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。你們要把這人交給撒旦去毀壞他的肉體,好使這人的靈魂在主耶穌再來的日子可以得救。
  • 哥林多後書 10:8-10
    因為主賜給我們權柄是為了造就你們,不是為了毀壞你們,就算我為這權柄稍微誇口,也不會感到羞愧。我不想你們認為我寫信是要威嚇你們。因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 哥林多後書 10:4
    我們爭戰的兵器不是屬血氣的,乃是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘,