<< 哥林多後書 13:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
  • 新标点和合本
    这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 和合本2010(神版)
    这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 当代译本
    这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何控告必须有两三个证人作证才能成立。”
  • 圣经新译本
    这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
  • 中文标准译本
    这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 新標點和合本
    這是我第三次要到你們那裏去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 和合本2010(神版)
    這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 當代譯本
    這是我第三次要去你們那裡。聖經上說:「任何控告必須有兩三個證人作證才能成立。」
  • 聖經新譯本
    這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
  • 呂振中譯本
    這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口所說以確定的。』
  • 中文標準譯本
    這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 文理和合譯本
    我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此第三次、我將就爾、經云、憑二三人之口為證、言乃有定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、言言足徵。
  • New International Version
    This will be my third visit to you.“ Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
  • New International Reader's Version
    This will be my third visit to you. Scripture says,“ Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.”( Deuteronomy 19:15)
  • English Standard Version
    This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation
    This is the third time I am coming to visit you( and as the Scriptures say,“ The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses”).
  • Christian Standard Bible
    This is the third time I am coming to you. Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • New American Standard Bible
    This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.
  • New King James Version
    This will be the third time I am coming to you.“ By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
  • American Standard Version
    This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the third time I am coming to you. Every fact must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • King James Version
    This[ is] the third[ time] I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
  • New English Translation
    This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
  • World English Bible
    This is the third time I am coming to you.“ At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”

交叉引用

  • 馬太福音 18:16
    弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、
  • 申命記 19:15
    人犯罪愆、必有二三證人、則可定擬、證人惟一、則不可。
  • 哥林多後書 12:14
    今余三次欲就爾、又不累爾、蓋吾所求者、非爾所有、乃為爾益、子不必為父積財、乃父為子焉、
  • 申命記 17:6
    當殺之人、有二三人為證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。
  • 約翰福音 8:17-18
    爾律載云、證以二人為真、如是、我自證、遣我之父亦為我證、
  • 民數記 35:30
    凡殺人者、有人為證、必死毋赦、證人惟一則不可。
  • 列王紀上 21:10
    令匪類二人作證、曰、爾詛上帝與王。遂曳之出、擊之以石、而斃其命。
  • 希伯來書 10:28-29
    昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 列王紀上 21:13
    其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 馬太福音 26:60-61
    而弗得也、雖多妄證者至、亦未得其證焉、後有妄證二人至、曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、