Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 新标点和合本 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 圣经新译本 - 他被提到乐园里去,听见了难以言喻的话,那是人不可以说的。
  • 中文标准译本 - 他被提到乐园里去,听见了无法描述的话语,是人不可以说出来的。
  • 现代标点和合本 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 和合本(拼音版) - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • New International Version - was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.
  • New International Reader's Version - he was taken up to paradise. He heard things there that couldn’t be put into words. They were things that no one is allowed to talk about.
  • English Standard Version - and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
  • New Living Translation - that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.
  • Christian Standard Bible - was caught up into paradise and heard inexpressible words, which a human being is not allowed to speak.
  • New American Standard Bible - was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak.
  • New King James Version - how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
  • Amplified Bible - was caught up into Paradise and heard inexpressible words which man is not permitted to speak [words too sacred to tell].
  • American Standard Version - how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • King James Version - How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • New English Translation - was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.
  • World English Bible - how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • 新標點和合本 - 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 聖經新譯本 - 他被提到樂園裡去,聽見了難以言喻的話,那是人不可以說的。
  • 呂振中譯本 - 他曾被攫到樂園去,聽到了不能言傳的話語、是人不可以說的。
  • 中文標準譯本 - 他被提到樂園裡去,聽見了無法描述的話語,是人不可以說出來的。
  • 現代標點和合本 - 他被提到樂園裡,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 文理委辦譯本 - 見引至樂園、聞奧言、不可為他人道者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼聞隱秘之言、人所不可道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時魂之附體與否、吾不之知也;知之惟天主。
  • Nueva Versión Internacional - fue llevado al paraíso y escuchó cosas indecibles que a los humanos no se nos permite expresar.
  • 현대인의 성경 - 나는 낙원으로 이끌려 가서 도저히 표현할 수도 없고 또 누구에게도 알려서는 안 되는 말을 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Восточный перевод - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - a été enlevé au paradis et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire .
  • リビングバイブル - そこで、人間にはとうてい表現できない、驚くべきことを耳にしました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
  • Hoffnung für alle - er wurde ins Paradies versetzt und hat dort Worte gehört, die für Menschen unaussprechlich sind .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi biết người ấy được đem lên Thiên Đàng, nghe những lời không thể nói được, tức là những lời loài người không được phép nói ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถูกรับขึ้นไปถึงเมืองบรมสุขเกษม เขาได้ยินสิ่งต่างๆ ซึ่งไม่อาจจะพรรณนาได้ สิ่งซึ่งไม่อนุญาตให้มนุษย์บอกเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​บรรยาย​ไม่​ถูก​และ​บอก​ต่อ​ไม่​ได้
交叉引用
  • 以西結書 31:9 - 我使它枝條繁多, 極為榮美; 在 神的園中, 伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 啟示錄 2:7 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
  • 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 新标点和合本 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 圣经新译本 - 他被提到乐园里去,听见了难以言喻的话,那是人不可以说的。
  • 中文标准译本 - 他被提到乐园里去,听见了无法描述的话语,是人不可以说出来的。
  • 现代标点和合本 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 和合本(拼音版) - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • New International Version - was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.
  • New International Reader's Version - he was taken up to paradise. He heard things there that couldn’t be put into words. They were things that no one is allowed to talk about.
  • English Standard Version - and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
  • New Living Translation - that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.
  • Christian Standard Bible - was caught up into paradise and heard inexpressible words, which a human being is not allowed to speak.
  • New American Standard Bible - was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak.
  • New King James Version - how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
  • Amplified Bible - was caught up into Paradise and heard inexpressible words which man is not permitted to speak [words too sacred to tell].
  • American Standard Version - how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • King James Version - How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • New English Translation - was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.
  • World English Bible - how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • 新標點和合本 - 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 聖經新譯本 - 他被提到樂園裡去,聽見了難以言喻的話,那是人不可以說的。
  • 呂振中譯本 - 他曾被攫到樂園去,聽到了不能言傳的話語、是人不可以說的。
  • 中文標準譯本 - 他被提到樂園裡去,聽見了無法描述的話語,是人不可以說出來的。
  • 現代標點和合本 - 他被提到樂園裡,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 文理委辦譯本 - 見引至樂園、聞奧言、不可為他人道者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼聞隱秘之言、人所不可道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時魂之附體與否、吾不之知也;知之惟天主。
  • Nueva Versión Internacional - fue llevado al paraíso y escuchó cosas indecibles que a los humanos no se nos permite expresar.
  • 현대인의 성경 - 나는 낙원으로 이끌려 가서 도저히 표현할 수도 없고 또 누구에게도 알려서는 안 되는 말을 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Восточный перевод - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - a été enlevé au paradis et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire .
  • リビングバイブル - そこで、人間にはとうてい表現できない、驚くべきことを耳にしました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
  • Hoffnung für alle - er wurde ins Paradies versetzt und hat dort Worte gehört, die für Menschen unaussprechlich sind .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi biết người ấy được đem lên Thiên Đàng, nghe những lời không thể nói được, tức là những lời loài người không được phép nói ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถูกรับขึ้นไปถึงเมืองบรมสุขเกษม เขาได้ยินสิ่งต่างๆ ซึ่งไม่อาจจะพรรณนาได้ สิ่งซึ่งไม่อนุญาตให้มนุษย์บอกเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​บรรยาย​ไม่​ถูก​และ​บอก​ต่อ​ไม่​ได้
  • 以西結書 31:9 - 我使它枝條繁多, 極為榮美; 在 神的園中, 伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 啟示錄 2:7 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
  • 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
圣经
资源
计划
奉献