<< コリント人への手紙Ⅱ 12:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
  • 当代译本
    因为我怕到你们那里的时候,我对你们的期望会落空,而你们对我也大失所望。我怕你们当中有纷争、嫉妒、恼怒、仇恨、毁谤、闲话、狂傲和混乱。
  • 圣经新译本
    我怕我来的时候,见你们不如我所想的,你们见我也不如你们所想的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
  • 中文标准译本
    其实我担心,恐怕我来到的时候会发现你们不像我所希望的那样,而你们发现我也不像你们所希望的那样;又恐怕有纷争、嫉妒、暴怒、争竞、诽谤、谗言、自大和混乱;
  • 新標點和合本
    我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。
  • 當代譯本
    因為我怕到你們那裡的時候,我對你們的期望會落空,而你們對我也大失所望。我怕你們當中有紛爭、嫉妒、惱怒、仇恨、毀謗、閒話、狂傲和混亂。
  • 聖經新譯本
    我怕我來的時候,見你們不如我所想的,你們見我也不如你們所想的。又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。
  • 呂振中譯本
    我只怕我到你們那裏去的時候、見你們不合於我所想要的,而你們也見我不合於你們所想要的。我怕有紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、毁謗、打耳喳、自吹自大、擾亂、等事。
  • 中文標準譯本
    其實我擔心,恐怕我來到的時候會發現你們不像我所希望的那樣,而你們發現我也不像你們所希望的那樣;又恐怕有紛爭、嫉妒、暴怒、爭競、誹謗、讒言、自大和混亂;
  • 文理和合譯本
    我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 文理委辦譯本
    余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我恐來時、見爾不如我所望者、爾見我亦不如爾所望者、又恐爾中有分爭、媢嫉、忿怒、結黨、毀謗、隱刺、狂傲、混亂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾深恐爾我相見之時、爾不能副我之望、我亦不能副爾之望;又恐爾中有鬥爭、嫉妒、忿怒、樹黨、誹謗、隱刺、傲慢、紛亂等事;
  • New International Version
    For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • New International Reader's Version
    I’m afraid that when I come I won’t find you as I want you to be. I’m afraid that you won’t find me as you want me to be. I’m afraid there will be arguing, jealousy and fits of anger. I’m afraid each of you will focus only on getting ahead. Then you will tell lies about each other. You will talk about each other. I’m afraid you will be proud and cause trouble.
  • English Standard Version
    For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish— that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.
  • New Living Translation
    For I am afraid that when I come I won’t like what I find, and you won’t like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.
  • Christian Standard Bible
    For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • New American Standard Bible
    For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish, and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, selfishness, slanders, gossip, arrogance, disturbances;
  • New King James Version
    For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults;
  • American Standard Version
    For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and I may not be found by you to be what you want; there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • King James Version
    For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and[ that] I shall be found unto you such as ye would not: lest[ there be] debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
  • New English Translation
    For I am afraid that somehow when I come I will not find you what I wish, and you will find me not what you wish. I am afraid that somehow there may be quarreling, jealousy, intense anger, selfish ambition, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • World English Bible
    For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,

交叉引用

  • ローマ人への手紙 1:29
    They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:11
    My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:1
    Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:15
    If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other. (niv)
  • 詩篇 41:7
    All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying, (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 13:9-10
    We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority— the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:6-8
    Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying,“ Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign— and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:23-2:4
    I call God as my witness— and I stake my life on it— that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:33
    For God is not a God of disorder but of peace— as in all the congregations of the Lord’s people. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:18-21
    Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit? (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:7-8
    The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:19-21
    The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factionsand envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God. (niv)
  • エペソ人への手紙 4:31-32
    Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. (niv)
  • ヤコブの手紙 3:14-16
    But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.Such“ wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 5:3-5
    For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:3-4
    You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” are you not mere human beings? (niv)
  • ヤコブの手紙 4:1-5
    What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us? (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:26
    Let us not become conceited, provoking and envying each other. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 10:8-9
    So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed of it.I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 10:2
    I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 16 28
    A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 11:16-19
    If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice— nor do the churches of God.In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval. (niv)
  • ユダの手紙 1:16
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 10:6
    And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:21
    I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:18
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:36-37
    Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 13:2
    I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others, (niv)