<< 哥林多後書 12:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 新标点和合本
    我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有神知道。
  • 当代译本
    我知道一位基督徒在十四年前曾被提到第三层天上,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 圣经新译本
    我认识一个在基督里的人,他十四年前被提到第三层天上去。(是带着身体被提的呢?我不知道,是离开了身体呢?我也不知道,只有神知道。)
  • 中文标准译本
    我知道一个在基督里的人,他十四年前被提到第三层天上。他是否在身体里,我不知道;是否在身体外,我也不知道;只有神知道。
  • 新標點和合本
    我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有神知道。
  • 當代譯本
    我知道一位基督徒在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 聖經新譯本
    我認識一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上去。(是帶著身體被提的呢?我不知道,是離開了身體呢?我也不知道,只有神知道。)
  • 呂振中譯本
    我知道有一個屬於基督的人、十四年前、這樣的一個人被攫到第三層天去;是連身體麼,我不知道;是不連身體麼,我不知道,上帝知道。
  • 中文標準譯本
    我知道一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上。他是否在身體裡,我不知道;是否在身體外,我也不知道;只有神知道。
  • 文理和合譯本
    我識一人宗基督者、十四年前、見攝至三重天、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我識一信基督者、十四年前、被攝至三層天、或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾知一人焉、十四年前、被挈直上第三天。當時魂附體乎?吾不之知也。魂不附體乎?吾不之知也。惟天主知之。
  • New International Version
    I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know— God knows.
  • New International Reader's Version
    I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don’t know if his body was taken up or not. Only God knows.
  • English Standard Version
    I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven— whether in the body or out of the body I do not know, God knows.
  • New Living Translation
    I was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don’t know— only God knows.
  • Christian Standard Bible
    I know a man in Christ who was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether he was in the body or out of the body, I don’t know; God knows.
  • New American Standard Bible
    I know a man in Christ, who fourteen years ago— whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows— such a man was caught up to the third heaven.
  • New King James Version
    I know a man in Christ who fourteen years ago— whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows— such a one was caught up to the third heaven.
  • American Standard Version
    I know a man in Christ, fourteen years ago( whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know a man in Christ who was caught up into the third heaven 14 years ago. Whether he was in the body or out of the body, I don’t know, God knows.
  • King James Version
    I knew a man in Christ above fourteen years ago,( whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
  • New English Translation
    I know a man in Christ who fourteen years ago( whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • World English Bible
    I know a man in Christ, fourteen years ago( whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.

交叉引用

  • 使徒行傳 22:17
    我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17
    厥後、我儕生存者、忽同升雲際、空中迎主、與主永偕、
  • 哥林多後書 11:11
    其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 啟示錄 4:2
    我即感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、
  • 以賽亞書 57:15
    我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 列王紀上 18:12
    我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 以西結書 8:1-3
    約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、我瞻望之、厥狀若火、自腰以下、若火炎炎、自腰以上、輝光丕著、若磨礱之金。彼所舉者、其狀若手、執余首髮、我為神所感、升於天地間、恍惚若睹異象、導我至耶路撒冷之內門、其門向北、見有偶像、上帝所斷不容以匹己者、
  • 以賽亞書 45:24-25
    曰我恃耶和華、仁義堪稱、膂力可得、凡人必詣主前、逆之者、必生愧怍、以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
  • 哥林多後書 5:6-8
    故心恆安、知存於身、則離於主、我非憑目睹、第信主而行、是以安心、願離身與主偕、
  • 哥林多後書 5:21
    基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 使徒行傳 14:6
    二人知此、逃呂高尼之路士得特庇、二邑、
  • 啟示錄 12:5
    婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
  • 使徒行傳 8:39-40
    由水而上、主之神忽引腓力去、宦者不見之、欣然就道、腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
  • 希伯來書 9:24
    人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 腓立比書 1:22-23
    若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
  • 加拉太書 5:6
    蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 創世記 1:14-20
    上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、光麗於天、照臨於地、有如此也。上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。置之穹蒼、照臨於地、以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。有夕有朝、是乃四日。○上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
  • 加拉太書 1:22
    惟猶太宗基督諸會、與我未覿面、
  • 列王紀下 2:16
    曰有壯士五十在此、容之往索爾師、庶幾耶和華之神取而降之於陵谷間。曰、毋庸遣之。
  • 路加福音 24:51
    祝時、離眾升天、
  • 羅馬書 8:1
    今夫心在基督耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 以弗所書 4:10
    降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 約翰福音 15:4-6
    爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 哥林多後書 13:5
    爾宜自省、信主否、亦宜自審、不自知乎、耶穌基督誠在爾心歟、抑爾果無據歟、
  • 詩篇 148:4
    天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
  • 以西結書 11:24
    我感上帝之神、遊於象外、至迦勒底地、見被擄之眾、於是目所睹之異象、上昇於天、
  • 哥林多後書 12:3-5
    若人魂附體否、吾不知、上帝知之、見引至樂園、聞奧言、不可為他人道者、吾為若人誇、不為己誇、吾惟誇吾柔、
  • 約翰福音 6:56
    食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
  • 列王紀上 8:27
    然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 哥林多後書 5:17
    宗基督者、是為新造之人、往事已非、諸事更新、
  • 羅馬書 16:7
    問安我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、而名見稱於使徒先我宗基督者、
  • 約翰福音 17:21-23
    使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 哥林多前書 1:30
    上帝感爾、俾宗基督耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、
  • 啟示錄 1:10
    遇主日、感於聖神、聞大聲如吹角、