<< 哥林多後書 12:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着神面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
  • 新标点和合本
    你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着上帝面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
  • 和合本2010(神版)
    你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着神面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
  • 当代译本
    你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。
  • 圣经新译本
    你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,当着神面前说话的。亲爱的,一切事都是为了建立你们。
  • 中文标准译本
    你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。
  • 新標點和合本
    你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
  • 當代譯本
    你們一直以為我們是替自己辯白,其實我們這番話是在基督裡、在上帝面前說的。親愛的弟兄姊妹,這一切都是為了造就你們。
  • 聖經新譯本
    你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,當著神面前說話的。親愛的,一切事都是為了建立你們。
  • 呂振中譯本
    你們這一向還以為我們是向你們辯訴呢!不,我們乃是在基督裏、當着上帝面前說話的;而且一切都是為了建立你們的,親愛的啊。
  • 中文標準譯本
    你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,在神面前說話。各位蒙愛的人哪,這一切都是為了造就你們。
  • 文理和合譯本
    爾尚意我向爾自訴、然我在基督中上帝前而言也、愛友乎、所言悉以建爾、
  • 文理委辦譯本
    爾意我欲自訴乎、凡我良朋、余宗基督、在上帝前而言此、悉以輔爾德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶思我向爾曹自訴乎、非也、我賴基督在天主前而言、至愛者乎、凡我所行者、乃為建爾德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等以為吾儕但欲自為辨白耳。實則吾儕對越在天、言不離基督、在一切事上、惟欲己達達人、己立立人而已矣。
  • New International Version
    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
  • New International Reader's Version
    All this time, have you been thinking that I’ve been speaking up for myself? No, I’ve been speaking with God as my witness. I’ve been speaking like a believer in Christ. Dear friends, everything I do is to help you become stronger.
  • English Standard Version
    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
  • New Living Translation
    Perhaps you think we’re saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ’s servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.
  • Christian Standard Bible
    Have you been thinking all along that we were defending ourselves to you? No, in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.
  • New American Standard Bible
    All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for building you up, beloved.
  • New King James Version
    Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
  • American Standard Version
    Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have thought all along that we were defending ourselves to you. No, in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.
  • King James Version
    Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but[ we do] all things, dearly beloved, for your edifying.
  • New English Translation
    Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up.
  • World English Bible
    Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

交叉引用

  • 羅馬書 9:1
    我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 哥林多後書 10:8
    主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要拆毀你們;我就是為這權柄稍微誇口也不覺得慚愧。
  • 哥林多前書 14:26
    弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。
  • 哥林多後書 5:12-13
    我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。如果我們癲狂,是為神;如果我們清醒,是為你們。
  • 哥林多後書 3:1
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 哥林多前書 9:12-23
    假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢?然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?主也是這樣命令,要傳福音的人靠着福音養生。但這權利我全然沒有用過。我寫這些話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不讓人使我所誇的落了空。我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。對猶太人,我就作猶太人,為要贏得猶太人;對律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要贏得律法以下的人。對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。對軟弱的人,我就作軟弱的人,為要贏得軟弱的人。對甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何我總要救一些人。凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
  • 哥林多前書 10:14
    所以,我親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
  • 哥林多後書 12:15
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 哥林多後書 11:10
    既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
  • 哥林多後書 7:1
    所以,親愛的,既然我們有這樣的應許,就當潔淨自己,除去身體和靈魂一切的污穢,藉着敬畏神,得以成聖。
  • 哥林多後書 11:31
    那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 羅馬書 12:19
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 哥林多前書 10:33
    但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
  • 腓立比書 4:1
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 哥林多後書 13:10
    所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。