<< 2 Corinthians 12 18 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
  • 新标点和合本
    我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵吗?不是同一步伐吗?
  • 和合本2010(神版)
    我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵吗?不是同一步伐吗?
  • 当代译本
    我恳求提多去你们那里,并派弟兄与他同去。难道提多占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗?
  • 圣经新译本
    我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
  • 中文标准译本
    我鼓励提多去,又打发那位弟兄与他一起去。难道提多对不起你们吗?我们行事,难道不是同一个心灵吗?难道不是同一个步调吗?
  • 新標點和合本
    我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈嗎?不是同一步伐嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈嗎?不是同一步伐嗎?
  • 當代譯本
    我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
  • 聖經新譯本
    我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎?
  • 呂振中譯本
    我勸了提多到你們那裏去,又差遣那位兄弟一同去;提多何曾佔了你們的便宜呢?我們沒有順着同一的靈而行麼?沒有跟着同一個的腳蹤麼?
  • 中文標準譯本
    我鼓勵提多去,又打發那位弟兄與他一起去。難道提多對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
  • 文理和合譯本
    我勸提多就爾、亦遣一兄弟偕之、提多豈賺爾乎、我儕非同一神而履一迹乎、○
  • 文理委辦譯本
    余勸一兄弟偕提多往、提多取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我請提多就爾、又求一弟偕之、提多曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我曾慫恿提多至爾處、並遣發一兄弟與之偕、提多曾佔爾便宜乎?吾儕豈非表裏如一、心跡雙清者乎。
  • New International Version
    I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • New International Reader's Version
    I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • New Living Translation
    When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things the same way.
  • Christian Standard Bible
    I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • New American Standard Bible
    I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
  • New King James Version
    I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
  • American Standard Version
    I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • Holman Christian Standard Bible
    I urged Titus to come, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • King James Version
    I desired Titus, and with[ him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit?[ walked we] not in the same steps?
  • New English Translation
    I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?
  • World English Bible
    I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?

交叉引用

  • 2 Corinthians 8 6
    Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • Romans 4:12
    and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • 2 Corinthians 7 2
    Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • 2 Corinthians 8 16-2 Corinthians 8 23
    But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • Numbers 16:15
    And Moses was very angry and said to the Lord,“ Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them.”
  • 1 Samuel 12 3-1 Samuel 12 4
    Here I am; testify against me before the Lord and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you.”They said,“ You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.”
  • Acts 20:33-35
    I coveted no one’s silver or gold or apparel.You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said,‘ It is more blessed to give than to receive.’”
  • 2 Corinthians 2 12-2 Corinthians 2 13
    When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
  • 2 Corinthians 7 6
    But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • Philippians 2:19-22
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.But you know Timothy’s proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
  • Nehemiah 5:14
    Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.
  • 1 Peter 2 21
    For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.