<< 哥林多後書 12:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 新标点和合本
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
  • 当代译本
    为了你们的灵魂,我甘愿付出,包括自己的生命。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 圣经新译本
    至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 中文标准译本
    所以为了你们的灵魂,我会极其乐意地付出,甚至完全付出。难道我爱你们越多,就越少得到你们的爱吗?
  • 新標點和合本
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 當代譯本
    為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
  • 聖經新譯本
    至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
  • 呂振中譯本
    論到我嘛、我頂喜歡地為你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?
  • 中文標準譯本
    所以為了你們的靈魂,我會極其樂意地付出,甚至完全付出。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?
  • 文理和合譯本
    我為爾靈、欣然委身盡己矣、我愈愛爾、而愈鮮見愛乎、
  • 文理委辦譯本
    緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾為爾等靈魂之故、固不惜任何之犧牲、即犧牲本身、亦所甘心。豈吾之愛爾愈厚、而爾之愛我愈薄耶?
  • New International Version
    So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
  • New International Reader's Version
    So I will be very happy to spend everything I have for you. I will even spend myself. If I love you more, will you love me less?
  • English Standard Version
    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • New Living Translation
    I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
  • Christian Standard Bible
    I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • New American Standard Bible
    I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • New King James Version
    And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
  • American Standard Version
    And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
  • Holman Christian Standard Bible
    I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • King James Version
    And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • New English Translation
    Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?
  • World English Bible
    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:8
    既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 歌羅西書 1:24
    現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
  • 腓立比書 2:17
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 哥林多後書 1:6
    如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。
  • 提摩太後書 2:10
    所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
  • 哥林多後書 2:3
    我曾把這事寫給你們,免得我到的時候,那該令我喜樂的人反倒令我悲傷。我也深信,你們眾人都以我的喜樂為自己的喜樂。
  • 希伯來書 13:17
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在上帝面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 哥林多前書 4:8-18
    你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又到處漂泊,並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。我寫這些話,不是要使你們羞愧,而是要警戒你們,好像我所愛的兒女一樣。雖然你們在基督裏有無數的導師,卻沒有許多父親,因我是在基督耶穌裏用福音生了你們。所以,我求你們要效法我。因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。有些人以為我不到你們那裏去而自高自大。
  • 哥林多後書 6:12-13
    你們的狹窄不是由於我們,而是由於你們自己的心腸狹窄。你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
  • 哥林多後書 7:3
    我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。
  • 約翰福音 10:10-11
    盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 加拉太書 4:10
    你們竟又謹守日子、月份、節期、年份,
  • 撒母耳記下 17:1-4
    亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。我必趁他疲乏手軟的時候追上他,使他驚惶。跟隨他的眾百姓必都逃跑,我就只殺王一個人。我必使眾百姓都歸順你,正如眾人歸順你所追殺的人一樣,眾百姓就都平安無事了。」這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
  • 哥林多後書 12:14
    如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。
  • 哥林多後書 1:14
    你們已經有幾分認識我們,在我們主耶穌的日子,你們會以我們為榮,正像我們也以你們為榮。
  • 哥林多後書 12:9
    他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 撒母耳記下 18:33
    王戰抖,就上城門的樓房去痛哭,一面走一面說:「我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!我恨不得替你死,押沙龍啊,我兒!我兒!」
  • 撒母耳記下 13:39
    王想要出去對付押沙龍的心化解了,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。