<< 2 Corinthians 12 15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So I will be very happy to spend everything I have for you. I will even spend myself. If I love you more, will you love me less?
  • 新标点和合本
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
  • 和合本2010(神版)
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
  • 当代译本
    为了你们的灵魂,我甘愿付出,包括自己的生命。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 圣经新译本
    至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 中文标准译本
    所以为了你们的灵魂,我会极其乐意地付出,甚至完全付出。难道我爱你们越多,就越少得到你们的爱吗?
  • 新標點和合本
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 當代譯本
    為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
  • 聖經新譯本
    至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
  • 呂振中譯本
    論到我嘛、我頂喜歡地為你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?
  • 中文標準譯本
    所以為了你們的靈魂,我會極其樂意地付出,甚至完全付出。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?
  • 文理和合譯本
    我為爾靈、欣然委身盡己矣、我愈愛爾、而愈鮮見愛乎、
  • 文理委辦譯本
    緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾為爾等靈魂之故、固不惜任何之犧牲、即犧牲本身、亦所甘心。豈吾之愛爾愈厚、而爾之愛我愈薄耶?
  • New International Version
    So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
  • English Standard Version
    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • New Living Translation
    I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
  • Christian Standard Bible
    I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • New American Standard Bible
    I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • New King James Version
    And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
  • American Standard Version
    And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
  • Holman Christian Standard Bible
    I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • King James Version
    And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • New English Translation
    Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?
  • World English Bible
    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

交叉引用

  • 1 Thessalonians 2 8
    we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
  • Colossians 1:24
    I am happy because of what I am suffering for you. My suffering joins with and continues the sufferings of Christ. I suffer for his body, which is the church.
  • Philippians 2:17
    But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • 2 Corinthians 1 6
    If we are having trouble, it is so that you will be comforted and renewed. If we are comforted, it is so that you will be comforted. Then you will be able to put up with the same suffering we have gone through.
  • 2 Timothy 2 10
    So I put up with everything for the good of God’s chosen people. Then they also can be saved. Christ Jesus saves them. He gives them glory that will last forever.
  • 2 Corinthians 2 3
    What I wrote to you I wrote for a special reason. When I came, I didn’t want to be troubled by those who should make me glad. I was sure that all of you would share my joy.
  • Hebrews 13:17
    Trust in your leaders. Put yourselves under their authority. Do this, because they keep watch over you. They know they are accountable to God for everything they do. Do this, so that their work will be a joy. If you make their work a heavy load, it won’t do you any good.
  • 1 Corinthians 4 8-1 Corinthians 4 18
    You already have everything you want, don’t you? Have you already become rich? Have you already begun to rule? And did you do that without us? I wish that you really had begun to rule. Then we could also rule with you!It seems to me that God has put us apostles on display at the end of a parade. We are like people sentenced to die in front of a crowd. We have been made a show for the whole creation to see. Angels and people are staring at us.We are fools for Christ. But you are so wise in Christ! We are weak. But you are so strong! You are honored. But we are looked down on!Up to this very hour we are hungry and thirsty. We are dressed in rags. We are being treated badly. We have no homes.We work hard with our own hands. When others curse us, we bless them. When we are attacked, we put up with it.When others say bad things about us, we answer with kind words. We have become the world’s garbage. We are everybody’s trash, right up to this moment.I am not writing this to shame you. You are my dear children, and I want to warn you.Suppose you had 10,000 believers in Christ watching over you. You still wouldn’t have many fathers. I became your father by serving Christ Jesus and telling you the good news.So I’m asking you to follow my example.That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.Some of you have become proud. You act as if I weren’t coming to you.
  • 2 Corinthians 6 12-2 Corinthians 6 13
    We are not holding back our love from you. But you are holding back your love from us.I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
  • 2 Corinthians 7 3
    I don’t say this to judge you. I have told you before that you have an important place in our hearts. We would live or die with you.
  • John 10:10-11
    A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so they may have life. I want them to have it in the fullest possible way.“ I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
  • Galatians 4:10
    You are observing special days and months and seasons and years!
  • 2 Samuel 17 1-2 Samuel 17 4
    One day Ahithophel said to Absalom,“ Here’s what I suggest. Choose 12,000 men. Start out tonight and go after David.Attack him while he’s tired and weak. Fill him with terror. Then all the people with him will run away. Don’t strike down anyone except the king.Bring all the other people back. After the man you want to kill is dead, everyone else will return to you. And none of the people will be harmed.”Ahithophel’s plan seemed good to Absalom. It also seemed good to all the elders of Israel.
  • 2 Corinthians 12 14
    Now I am ready to visit you for the third time. I won’t cause you any expense. I don’t want what you have. What I really want is you. After all, children shouldn’t have to save up for their parents. Parents should save up for their children.
  • 2 Corinthians 1 14
    Up to this point you have understood some of the things we have said. But now here is what I hope for when the Lord Jesus returns. I hope that your pride in us will be the same as our pride in you. When this happens, you will understand us completely.
  • 2 Corinthians 12 9
    But he said to me,“ My grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So I am very happy to brag about how weak I am. Then Christ’s power can rest on me.
  • 2 Samuel 18 33
    The king was very upset. He went up to the room over the entrance of the gate and wept. As he went, he said,“ My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died instead of you. Absalom! My son, my son!”
  • 2 Samuel 13 39
    After some time the king got over his sorrow because of Amnon’s death. Then King David longed to go to Absalom.