<< 2 Corinthians 12 14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
  • 新标点和合本
    如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今,我准备第三次到你们那里去。我仍不会连累你们,因为我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今,我准备第三次到你们那里去。我仍不会连累你们,因为我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
  • 当代译本
    如今我打算第三次到你们那里。我不会拖累你们的,因为我想得到的是你们,而不是你们的财物。儿女不必为父母积财,父母理当为儿女积财。
  • 圣经新译本
    好了,我打算第三次到你们那里去,这一次也不会成为你们的重担,因为我所要的不是你们的东西,而是你们自己。儿女不需要为父母积财,父母却应该为儿女积财。
  • 中文标准译本
    看哪,这是我第三次预备好到你们那里去,而且我不会成为你们的负担,因为我想要的不是你们的东西,而是你们自己。本来,不应该是儿女为父母积蓄财富,而是父母为儿女积蓄财富。
  • 新標點和合本
    如今,我打算第三次到你們那裏去,也必不累着你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。
  • 當代譯本
    如今我打算第三次到你們那裡。我不會拖累你們的,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母理當為兒女積財。
  • 聖經新譯本
    好了,我打算第三次到你們那裡去,這一次也不會成為你們的重擔,因為我所要的不是你們的東西,而是你們自己。兒女不需要為父母積財,父母卻應該為兒女積財。
  • 呂振中譯本
    你看,這是我準備好了、要第三次到你們那裏去的;我也不會連累你們。因為我求的並不是你們的財物,乃是你們自己;因為不是兒女為父母積蓄,而是父母為兒女。
  • 中文標準譯本
    看哪,這是我第三次預備好到你們那裡去,而且我不會成為你們的負擔,因為我想要的不是你們的東西,而是你們自己。本來,不應該是兒女為父母積蓄財富,而是父母為兒女積蓄財富。
  • 文理和合譯本
    今我欲就爾者三、亦不累爾、以我所求者爾也、非爾所有也、蓋子不必為親蓄、乃親為子焉、
  • 文理委辦譯本
    今余三次欲就爾、又不累爾、蓋吾所求者、非爾所有、乃為爾益、子不必為父積財、乃父為子焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我第三次欲就爾、仍必不累爾、因我所求者、爾也、非爾所有也、子不為父積財、乃父為子積財焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等其注意、我欲第三次就爾、仍不擬增爾負擔。蓋吾所求者爾也、非爾之所有也。且兒女本無積財與父母之義務、惟父母對於兒女則有此義務耳。
  • New International Version
    Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
  • New International Reader's Version
    Now I am ready to visit you for the third time. I won’t cause you any expense. I don’t want what you have. What I really want is you. After all, children shouldn’t have to save up for their parents. Parents should save up for their children.
  • New Living Translation
    Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have— I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am ready to come to you this third time. I will not burden you, since I am not seeking what is yours, but you. For children ought not save up for their parents, but parents for their children.
  • New American Standard Bible
    Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
  • New King James Version
    Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • American Standard Version
    Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am ready to come to you this third time. I will not burden you, for I am not seeking what is yours, but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
  • King James Version
    Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • New English Translation
    Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
  • World English Bible
    Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.

交叉引用

  • Proverbs 19:14
    House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • Genesis 31:14-15
    Then Rachel and Leah answered and said to him,“ Is there any portion or inheritance left to us in our father’s house?Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has indeed devoured our money.
  • Genesis 24:35-36
    The Lord has greatly blessed my master, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys.And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old, and to him he has given all that he has.
  • 1 Corinthians 10 33
    just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
  • 1 Corinthians 10 24
    Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • Proverbs 13:22
    A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
  • Ezekiel 34:2
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord God: Ah, shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?
  • 2 Corinthians 1 15
    Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.
  • 1 Corinthians 4 14-1 Corinthians 4 15
    I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • 1 Thessalonians 2 5-1 Thessalonians 2 6
    For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed— God is witness.Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • Acts 20:33
    I coveted no one’s silver or gold or apparel.
  • 1 Peter 5 2-1 Peter 5 4
    shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
  • 1 Thessalonians 2 11
    For you know how, like a father with his children,
  • 1 Thessalonians 2 19-1 Thessalonians 2 20
    For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?For you are our glory and joy.
  • 1 Corinthians 16 5
    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • 1 Corinthians 4 19
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
  • 1 Thessalonians 2 8
    So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • 2 Corinthians 13 1-2 Corinthians 13 2
    This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.I warned those who sinned before and all the others, and I warn them now while absent, as I did when present on my second visit, that if I come again I will not spare them—
  • Philippians 4:17
    Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • Philippians 4:1
    Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • 1 Corinthians 11 34
    if anyone is hungry, let him eat at home— so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.
  • Proverbs 11:30
    The fruit of the righteous is a tree of life, and whoever captures souls is wise.