-
New Living Translation
When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
-
新标点和合本
我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
-
和合本2010(神版-简体)
我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
-
当代译本
我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
-
圣经新译本
我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
-
中文标准译本
我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
-
新標點和合本
我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
-
當代譯本
我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
-
聖經新譯本
我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
-
呂振中譯本
因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
-
中文標準譯本
我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
-
文理和合譯本
我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
-
文理委辦譯本
昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
-
New International Version
I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
-
New International Reader's Version
While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
-
English Standard Version
The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
-
Christian Standard Bible
The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
-
New American Standard Bible
The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
-
New King James Version
Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
-
American Standard Version
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
-
Holman Christian Standard Bible
The signs of an apostle were performed with great endurance among you— not only signs but also wonders and miracles.
-
King James Version
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
-
New English Translation
Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
-
World English Bible
Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.