<< 哥林多后书 12:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 新标点和合本
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版)
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本
    我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本
    我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 新標點和合本
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版)
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本
    我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本
    我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本
    因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本
    我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 文理和合譯本
    我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本
    昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • New International Version
    I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version
    While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version
    The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation
    When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible
    The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible
    The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version
    Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • American Standard Version
    Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • Holman Christian Standard Bible
    The signs of an apostle were performed with great endurance among you— not only signs but also wonders and miracles.
  • King James Version
    Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation
    Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible
    Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.

交叉引用

  • 罗马书 15:18-19
    我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 哥林多后书 4:2
    相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 哥林多后书 11:4
    实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!
  • 哥林多前书 14:18
    我感谢神,我说殊言比你们所有人都多;
  • 哥林多后书 11:6
    即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。
  • 约翰福音 4:48
    耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹和奇事,你们就绝不会信!”
  • 哥林多后书 6:4-10
    反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,在鞭打、监禁、混乱中,在劳苦、失眠、饥饿中,在纯洁、知识、耐心、仁慈中,藉着圣灵,在不虚假的爱中,在真理的话语中,在神的大能中,藉着右手左手的公义兵器,藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声;像是迷惑人的,却是真诚的;像是人所不知的,却是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我们是活着的;像是受惩罚的,却是不被治死;像是忧伤的,却总是快乐;像是贫穷的,却使许多人富足;像是一无所有,却是样样都有。
  • 哥林多前书 9:1-2
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣吗?你们不是我在主里的工作吗?即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
  • 哥林多前书 1:5-7
    使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——正如有关基督的见证在你们中间得以确立,以致你们在任何恩赐上都不缺乏,热切等待着我们主耶稣基督的显现。