<< 哥林多后书 12:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、迫害、艰难和困苦,因为我软弱的时候也正是我刚强的时候。
  • 新标点和合本
    我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 和合本2010(上帝版)
    为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 和合本2010(神版)
    为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 圣经新译本
    因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 中文标准译本
    所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 新標點和合本
    我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 和合本2010(上帝版)
    為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 和合本2010(神版)
    為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 當代譯本
    因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、迫害、艱難和困苦,因為我軟弱的時候也正是我剛強的時候。
  • 聖經新譯本
    因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 呂振中譯本
    故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
  • 中文標準譯本
    所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 文理和合譯本
    我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 文理委辦譯本
    吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
  • New International Version
    That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
  • New International Reader's Version
    Because of how I suffered for Christ, I’m glad that I am weak. I am glad in hard times. I am glad when people say mean things about me. I am glad when things are difficult. And I am glad when people make me suffer. When I am weak, I am strong.
  • English Standard Version
    For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
  • New Living Translation
    That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Christian Standard Bible
    So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • New American Standard Bible
    Therefore I delight in weaknesses, in insults, in distresses, in persecutions, in difficulties, in behalf of Christ; for when I am weak, then I am strong.
  • New King James Version
    Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
  • American Standard Version
    Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I take pleasure in weaknesses, insults, catastrophes, persecutions, and in pressures, because of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • King James Version
    Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
  • New English Translation
    Therefore I am content with weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
  • World English Bible
    Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.

交叉引用

  • 哥林多后书 12:9
    但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。
  • 以弗所书 6:10
    最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 哥林多后书 13:4
    不错,祂的软弱之躯曾被钉在十字架上,但如今祂靠上帝的大能活着。我们也跟祂一样软弱,但为了你们,我们要靠上帝的大能和祂一同活着。
  • 罗马书 5:3
    不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
  • 雅各书 1:2
    我的弟兄姊妹,当你们遭遇各种磨炼的时候,都要认为是喜乐的事。
  • 彼得前书 1:6-7
    为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。这样,你们的信心经过试验便显明是真实的,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
  • 哥林多后书 4:17
    我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 哥林多后书 1:4
    我们遭遇任何患难,祂都安慰我们,使我们能够用祂给我们的安慰去安慰那些在各样患难中的人。
  • 哥林多后书 6:4
    反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、
  • 哥林多后书 5:15
    祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
  • 哥林多前书 4:10
    我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。
  • 约翰福音 15:21
    世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 哥林多后书 13:9
    只要你们刚强,我们就是软弱也欢喜。我们为你们祈祷,盼望你们做纯全的人。
  • 路加福音 6:22
    你们为人子的缘故而遭人憎恨、弃绝、侮辱、毁谤,就有福了!
  • 使徒行传 5:41
    使徒离开公会后,为自己有资格为主的名受辱而欢喜。
  • 启示录 2:3
    你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:4
    因此,我们在上帝的众教会中夸奖你们在各种迫害和患难中的坚忍和信心。
  • 歌罗西书 1:24
    现在我因能够为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受的苦难。
  • 哥林多后书 11:23-30
    他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭,被罗马人用棍打了三次,被人用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。此外,我还挂虑众教会的事,天天承受着压力。有谁软弱,我不感同身受呢?有谁失足犯罪,我不心急如焚呢?如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 腓立比书 1:29
    因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
  • 哥林多后书 4:8-11
    我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的肉身上彰显出来。
  • 哥林多后书 4:5
    我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。
  • 哥林多后书 10:18
    因为,蒙悦纳的是主所称许的人,而不是自我称许的人。
  • 彼得前书 4:13-14
    反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
  • 罗马书 8:35-39
    谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
  • 腓立比书 2:17-18
    你们的信心就是献给上帝的事奉和祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和你们大家一同喜乐。同样,你们也要喜乐,要和我一同喜乐。
  • 哥林多后书 7:4
    我非常信任你们,以你们为荣。我因你们大受激励,在我们所受的一切患难中,我仍然充满喜乐。