<< 2 Corinthians 11 7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • 新标点和合本
    我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传上帝的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
  • 和合本2010(神版)
    我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传神的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
  • 当代译本
    我为了把福音白白地传给你们,甘愿卑微,以擢升你们,我这样做有罪吗?
  • 圣经新译本
    我贬低自己,使你们高升,把神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
  • 中文标准译本
    我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?
  • 新標點和合本
    我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳上帝的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳神的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
  • 當代譯本
    我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎?
  • 聖經新譯本
    我貶低自己,使你們高升,把神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
  • 呂振中譯本
    我卑抑了自己、讓你們升高,將上帝的福音傳給你們,使你們免費就獲得到,是犯了罪麼?
  • 中文標準譯本
    我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?
  • 文理和合譯本
    我自卑致爾高舉、傳爾上帝福音而無值、乃為罪乎、
  • 文理委辦譯本
    我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳天主之福音於爾、而不費爾貲、自居卑微、使爾高舉、此為罪乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈因吾之薄於己而厚於爾、乃反獲罪戾乎?
  • New International Version
    Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
  • New International Reader's Version
    I preached God’s good news to you free of charge. When I did that, I was putting myself down in order to lift you up. Was this a sin?
  • English Standard Version
    Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?
  • New Living Translation
    Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God’s Good News to you without expecting anything in return?
  • Christian Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • New American Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
  • New King James Version
    Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • American Standard Version
    Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
  • King James Version
    Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  • New English Translation
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?
  • World English Bible
    Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?

交叉引用

  • 2 Corinthians 12 13
    So in what way were you treated worse than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me this wrong!
  • 1 Corinthians 4 10-1 Corinthians 4 12
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Thessalonians 2 9
    For you remember our labor and hardship, brothers. Working night and day so that we would not burden any of you, we preached God’s gospel to you.
  • Acts 20:34
    You yourselves know that these hands have provided for my needs and for those who were with me.
  • 2 Corinthians 10 1
    Now I, Paul, make a personal appeal to you by the gentleness and graciousness of Christ— I who am humble among you in person but bold toward you when absent.
  • 1 Corinthians 9 6
    Or do Barnabas and I alone have no right to refrain from working?
  • 1 Corinthians 9 14-1 Corinthians 9 18
    In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel.But I have used none of these rights, and I have not written this to make it happen that way for me. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast!For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because an obligation is placed on me. And woe to me if I do not preach the gospel!For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my authority in the gospel.
  • Acts 18:1-3
    After this, he left Athens and went to Corinth,where he found a Jewish man named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • 1 Corinthians 9 12
    If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? However, we have not made use of this right; instead we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • 2 Thessalonians 3 8
    we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and struggled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.