-
当代译本
我为了把福音白白地传给你们,甘愿卑微,以擢升你们,我这样做有罪吗?
-
新标点和合本
我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传上帝的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
-
和合本2010(神版-简体)
我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传神的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
-
圣经新译本
我贬低自己,使你们高升,把神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
-
中文标准译本
我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?
-
新標點和合本
我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳上帝的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳神的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
-
當代譯本
我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎?
-
聖經新譯本
我貶低自己,使你們高升,把神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
-
呂振中譯本
我卑抑了自己、讓你們升高,將上帝的福音傳給你們,使你們免費就獲得到,是犯了罪麼?
-
中文標準譯本
我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?
-
文理和合譯本
我自卑致爾高舉、傳爾上帝福音而無值、乃為罪乎、
-
文理委辦譯本
我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我傳天主之福音於爾、而不費爾貲、自居卑微、使爾高舉、此為罪乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
豈因吾之薄於己而厚於爾、乃反獲罪戾乎?
-
New International Version
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
-
New International Reader's Version
I preached God’s good news to you free of charge. When I did that, I was putting myself down in order to lift you up. Was this a sin?
-
English Standard Version
Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?
-
New Living Translation
Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God’s Good News to you without expecting anything in return?
-
Christian Standard Bible
Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
-
New American Standard Bible
Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
-
New King James Version
Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
-
American Standard Version
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
-
Holman Christian Standard Bible
Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
-
King James Version
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
-
New English Translation
Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?
-
World English Bible
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?