<< 哥林多後書 11:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾雖拙於辭令、要非疏於學識者;此固爾等之所洞悉也。
  • 新标点和合本
    我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 和合本2010(神版)
    虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 当代译本
    我虽然不善辞令,但我认识真理。这一点,我在各样的事上已经向你们证明了。
  • 圣经新译本
    虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
  • 中文标准译本
    即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。
  • 新標點和合本
    我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 和合本2010(神版)
    雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 當代譯本
    我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我在各樣的事上已經向你們證明了。
  • 聖經新譯本
    雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。
  • 呂振中譯本
    在話語上我縱然外行,在知識上我卻不外行;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。
  • 中文標準譯本
    即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。
  • 文理和合譯本
    我言雖鄙、而智則不然、乃凡事向爾而顯之於眾、
  • 文理委辦譯本
    余言雖拙、而中實智、我常顯明於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖拙於言語、不拙於知識、我凡事顯明於爾中、
  • New International Version
    I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
  • New International Reader's Version
    It’s true that I haven’t been trained as a speaker. But I do have knowledge. I’ve made that very clear to you in every way.
  • English Standard Version
    Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
  • New Living Translation
    I may be unskilled as a speaker, but I’m not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every possible way.
  • Christian Standard Bible
    Even if I am untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have in every way made that clear to you in everything.
  • New American Standard Bible
    But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
  • New King James Version
    Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
  • American Standard Version
    But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have always made that clear to you in everything.
  • King James Version
    But though[ I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
  • New English Translation
    And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.
  • World English Bible
    But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.

交叉引用

  • 以弗所書 3:4
    爾等讀之、即可見吾於基督之玄妙、實有所悟矣。
  • 哥林多前書 1:17
    蓋予所受於基督之使命、非為付洗、乃為傳道。而巧言妙語、未嘗用之、誠恐基督之十字架轉失效能。
  • 哥林多後書 4:2
    毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • 哥林多後書 5:11
    吾人既知畏之、不敢不勉人以善。吾人之肺腑、悉在天主洞察之中;深信爾等亦必能心領吾人之丹忱也。
  • 哥林多後書 12:12
    吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • 哥林多前書 2:1-3
    因此、曩者予在爾處講述天主之妙證、亦未嘗用高言奇智;予在爾中、惟欲直陳基督、即被釘於十字架上之基督而已、餘則非予之所敢知也。然予在爾中、實自慚才短中心恐懼、惴惴不安;
  • 哥林多前書 2:13
    且吾人論述天主之事、不假人智之術語、而悉循聖神之默啟、亦欲以心明心、以神會神而已。
  • 哥林多後書 7:2
    望爾等對吾儕能推心置腹、毋稍存懷疑之意。吾儕實未負一人、未誤一人、亦未欺一人也。
  • 哥林多前書 1:21
    蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。
  • 哥林多後書 10:10
    頗聞人言:『彼之書札、雖雷厲風行;而彼之形軀、則柔弱無能、言語更無足輕重。』
  • 彼得後書 3:15-16
    吾主之寬裕容忍、正為吾人之福、當作如是觀也。關於此點、我親愛之兄弟葆樂、亦已按其所賦之智慧、寓書於爾矣。渠於他書中、亦多論及此事、書中間有深奧難解之語、而無知無識之輩、乃予以曲解、是猶曲解他經、亦惟自取淪喪而已矣。