<< 哥林多後書 11:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 新标点和合本
    又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 和合本2010(神版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 当代译本
    我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。
  • 圣经新译本
    多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 中文标准译本
    我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;
  • 新標點和合本
    又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
  • 和合本2010(神版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 當代譯本
    我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。
  • 聖經新譯本
    多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 呂振中譯本
    論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 中文標準譯本
    我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;
  • 文理和合譯本
    屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、
  • 文理委辦譯本
    常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • New International Version
    I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
  • New International Reader's Version
    I have had to keep on the move. I have been in danger from rivers. I have been in danger from robbers. I have been in danger from my fellow Jews and in danger from Gentiles. I have been in danger in the city, in the country, and at sea. I have been in danger from people who pretended they were believers.
  • English Standard Version
    on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • New Living Translation
    I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
  • Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
  • New American Standard Bible
    I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, dangers among false brothers;
  • New King James Version
    in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • American Standard Version
    in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • Holman Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the open country, dangers on the sea, and dangers among false brothers;
  • King James Version
    [ In] journeyings often,[ in] perils of waters,[ in] perils of robbers,[ in] perils by[ mine own] countrymen,[ in] perils by the heathen,[ in] perils in the city,[ in] perils in the wilderness,[ in] perils in the sea,[ in] perils among false brethren;
  • New English Translation
    I have been on journeys many times, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own countrymen, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers from false brothers,
  • World English Bible
    I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

交叉引用

  • 使徒行傳 14:5
    那時,外邦人、猶太人和他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
  • 使徒行傳 17:5
    但不信的猶太人心裏嫉妒,聚集了些市井流氓,搭夥成羣,煽動全城的人闖進耶孫的家,要把保羅和西拉帶到民眾那裏。
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅和巴拿巴,把他們趕出境外。
  • 使徒行傳 25:3
    向他求情要對付保羅,把他提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
  • 使徒行傳 20:19
    怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 使徒行傳 14:19
    但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行傳 19:23-20:6
    那時,因這道路而起的騷動不小。有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』這樣,不僅我們這行業陷入被藐視的危險,就是大女神亞底米的廟也要被人輕看,連亞細亞全地和普天下所敬拜的女神的威望也受損害了。」眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。連亞細亞的幾位官員,是保羅的朋友,也打發人來勸他不要冒險到劇場裏去。聚集的人亂成一團,有的喊這個,有的喊那個,大半不知道為了甚麼聚集。猶太人把亞歷山大推出去,人羣中有人慫恿他,他就做手勢,要向民眾申訴。但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。城裏的書記官安撫了羣眾後,說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裏落下來的像的守護者呢?既然這些事是駁不倒的,你們就要安靜下來,不可妄動。你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有褻瀆我們的女神。如果底米丟和他同行的手藝人有控告的事,自有公堂,也有省長,他們可以彼此控告。你們若有別的事請求,可以在合法的集會裏解決。今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」他說完這些話,就叫眾人散會。騷亂平定以後,保羅請門徒來,勸勉了他們,就辭別他們,往馬其頓去。他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘,在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶和提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。這些人先走,在特羅亞等候我們。過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 使徒行傳 13:1-14
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱為尼結的西面、古利奈人路求,與希律分封王一起長大的馬念,和掃羅。他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。他們既蒙聖靈差遣,就下到西流基,從那裏坐船往塞浦路斯去,到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。他們走遍全島,直到帕弗,在那裏遇見一個術士-猶太人的假先知,名叫巴耶穌。這人常和士求‧保羅省長在一起。士求‧保羅是個通達人,他請巴拿巴和掃羅來,要聽上帝的道。只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩着他,他到處摸索,求人拉着手領他。省長看見所發生的事就信了,因對主的教導感到驚奇。保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 使徒行傳 15:40-16:24
    保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。後來,保羅來到特庇,又到路司得。在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主的猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所決定的規條交給門徒遵守。於是眾教會信心越發堅固,人數天天增加。因為聖靈禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。他們就越過每西亞,下特羅亞去。夜間,有異象向保羅顯現。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過來,到馬其頓來幫助我們!」保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為上帝呼召我們傳福音給那裏的人。我們從特羅亞開船,直行駛到撒摩特喇,第二天到了尼亞坡里;從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一帶的一個重要城市,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。在安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下來對那些聚會的婦女講道。有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜上帝。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。後來,我們往那禱告的地方去時,有一個被占卜的靈附身的使女迎面走來,她使用法術使她的主人們發了大財。她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高上帝的僕人,對你們傳講救人的道路。」她一連好幾天這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那靈說:「我奉耶穌基督的名吩咐你從她身上出來!」那靈立刻出來了。使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,竟傳佈我們羅馬人所不可接受、不可遵守的規矩。」羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
  • 羅馬書 15:19
  • 加拉太書 1:17-21
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨到阿拉伯去,後來又回到大馬士革。過了三年,我才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。我現在寫給你們的是在上帝面前說的,不說謊話。以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 使徒行傳 28:10-11
    他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。過了三個月,我們上了亞歷山大的船起航。這船以「宙斯雙子」為記,是在那海島過冬的。
  • 使徒行傳 19:1
    亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 使徒行傳 9:23-30
    過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋了下去。掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。於是掃羅在耶路撒冷同門徒出入來往,奉主的名放膽傳道,並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。弟兄們知道了,就帶他下凱撒利亞,送他往大數去。
  • 使徒行傳 18:12
    到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 加拉太書 2:4
    因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 使徒行傳 15:2-4
    保羅和巴拿巴跟他們發生了激烈的爭執和辯論;大家就決定指派保羅、巴拿巴和本會的幾個人,為所辯論的事上耶路撒冷去見使徒和長老。於是教會為他們送行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,沿途敘說外邦人歸主的事,使眾弟兄都非常歡喜。他們到了耶路撒冷,教會、使徒和長老都接待他們,他們就述說上帝同他們所做的一切事。
  • 哥林多前書 15:32
    從人的觀點看來,我當日在以弗所同野獸搏鬥,對我有甚麼益處呢?如果死人沒有復活,「讓我們吃吃喝喝吧!因為明天要死了。」
  • 使徒行傳 18:18-23
    保羅又住了好些日子,就辭別了弟兄,坐船到敘利亞去。百基拉、亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剃了頭髮。到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。眾人請他多住些日子,他沒有答應,就辭別他們,說:「上帝若許可,我還要回到你們這裏來。」於是他上船離開以弗所。他在凱撒利亞下了船,上耶路撒冷去問候教會,隨後下安提阿去。他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 使徒行傳 23:12-22
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。參與這陰謀的有四十多人。他們來見祭司長和長老,說:「我們已經發了重誓,若不先殺保羅就甚麼也不吃。現在你們和議會要通知千夫長,叫他把保羅帶到你們這裏來,假裝要詳細調查他的事;我們已經預備好,在他來到這裏以前就殺掉他。」保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。保羅請一個百夫長來,說:「你領這青年去見千夫長,他有事告訴他。」於是百夫長把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那裏,求我領這青年來見你;他有事告訴你。」千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。你切不要隨從他們,因為他們有四十多人埋伏,已經起誓,若不先殺掉保羅就不吃不喝。現在都預備好了,只等你的允准。」於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
  • 使徒行傳 21:27-31
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩跟保羅一起在城裏,以為保羅帶他進了聖殿。於是全城都騷動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出聖殿,殿門立刻都關了。他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令上帝不悅,且與眾人為敵,阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但上帝的憤怒終於臨到他們身上。
  • 哥林多後書 11:32
    在大馬士革的亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,
  • 使徒行傳 11:25-26
    他又往大數去找掃羅,找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年和教會一同聚集,教導了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿開始的。
  • 使徒行傳 23:10
    那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 羅馬書 15:24-28
    盼望到西班牙去的時候經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裏稍得滿足,然後蒙你們為我送行。但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因為外邦人既然分享了他們靈性上的好處,就當把肉體上的需用供給他們。等我辦完了這事,把這筆捐款交付給他們,我就要路過你們那裏,到西班牙去。