<< 哥林多后书 11:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 新标点和合本
    又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 和合本2010(神版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 当代译本
    我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。
  • 中文标准译本
    我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;
  • 新標點和合本
    又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 和合本2010(神版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 當代譯本
    我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。
  • 聖經新譯本
    多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 呂振中譯本
    論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 中文標準譯本
    我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;
  • 文理和合譯本
    屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、
  • 文理委辦譯本
    常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • New International Version
    I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
  • New International Reader's Version
    I have had to keep on the move. I have been in danger from rivers. I have been in danger from robbers. I have been in danger from my fellow Jews and in danger from Gentiles. I have been in danger in the city, in the country, and at sea. I have been in danger from people who pretended they were believers.
  • English Standard Version
    on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • New Living Translation
    I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
  • Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
  • New American Standard Bible
    I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, dangers among false brothers;
  • New King James Version
    in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • American Standard Version
    in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • Holman Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the open country, dangers on the sea, and dangers among false brothers;
  • King James Version
    [ In] journeyings often,[ in] perils of waters,[ in] perils of robbers,[ in] perils by[ mine own] countrymen,[ in] perils by the heathen,[ in] perils in the city,[ in] perils in the wilderness,[ in] perils in the sea,[ in] perils among false brethren;
  • New English Translation
    I have been on journeys many times, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own countrymen, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers from false brothers,
  • World English Bible
    I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

交叉引用

  • 使徒行传 14:5
    当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 17:5
    但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井流氓,纠合成群,骚动全城,冲进了耶孙的家,搜索保罗和西拉,要把他们交给民众。
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 25:3
    求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 使徒行传 20:19
    怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
  • 哥林多后书 1:8-10
    弟兄们,我们在亚西亚遭受的患难,我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力,甚至活下去的希望都没有了,而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的神。他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 使徒行传 14:19
    但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 使徒行传 19:23-20:6
    那时,因这道起了大扰乱,有一个银匠,名叫低米丢,是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’这样,不只我们这一行要给人鄙视,就是大女神亚底米的庙也会给人撇弃,连全亚西亚和普天下所敬拜的女神也要垮台,威荣尽都失掉了。”他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。保罗想要到人群当中去,门徒却不许。还有几位亚西亚的首长,是保罗的朋友,派人来劝他,不要冒险到剧场里去。那时大家叫这个喊那个,乱成一团,大多数的人都不知道聚集的原因。犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。如果低米丢和同他一起的技工要控告谁,大可以告上法庭,或呈交总督;让他们彼此控告好了。如果还有其他的事件,可以在合法的集会里,谋求解决。今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”说了这些话,就把群众解散了。骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决意路经马其顿回去。与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。这些人先走,在特罗亚等候我们。至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
  • 使徒行传 13:1-14
    安提阿教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,和扫罗。他们事奉主,并且禁食的时候,圣灵说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,去作我呼召他们作的工。”于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。他们既然奉圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯。他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。他们走遍全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,名叫巴.耶稣,是个术士,又是个假先知。他常常和省长士求.保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听听神的道。但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?你看,现在主的手临到你,你要瞎了眼睛,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩着,周围找人牵他的手,给他领路。那时,省长看见了所发生的事,就信了,因为他惊奇主的教训。保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 使徒行传 15:40-16:24
    保罗却选了西拉,众弟兄把他交托在主的恩典中之后,他就出发了。他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。保罗来到了特庇,又到了路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人。路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。保罗有意要他一同出去,但为了那些地方的犹太人,就给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希腊人。他们经过各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条,交给门徒遵守。于是众教会信心越发坚固,人数天天增加。圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。他们来到每西亚边境,想要去庇推尼,耶稣的灵也不许。他们经过每西亚,下到特罗亚。夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!”保罗见了这异象,我们就认定是神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。我们从特罗亚开船,直航撒摩特拉,第二天到达尼亚波利,从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。安息日我们出了城门,来到河边,以为那里是个祈祷的地方。我们坐下,对聚集的妇女讲论。有一位敬畏神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。有一次,我们到祈祷的地方去的时候,一个被巫鬼附着的婢女迎面而来;她行占卜使主人们发了大财。她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的仆人,向你们传讲得救的道路。”她一连多日这样喊叫,保罗觉得厌烦,就转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那鬼就立刻出来了。她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,传我们罗马人不准接受、不准实行的规例。”群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
  • 罗马书 15:19
  • 加拉太书 1:17-21
    也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。在神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
  • 使徒行传 28:10-11
    他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是“宙斯双子”。
  • 使徒行传 19:1
    亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
  • 使徒行传 9:23-30
    过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,把他怎样在路上看见主,主向他说话,和他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆讲道,都讲了出来。于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道,并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。
  • 使徒行传 18:12
    当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
  • 加拉太书 2:4
    这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 使徒行传 15:2-4
    保罗和巴拿巴,与他们大大地争执辩论起来。大家就派保罗、巴拿巴和他们中间的几个人,为这个问题上耶路撒冷去见使徒和长老。于是教会给他们送行,他们就经过腓尼基、撒玛利亚,述说外族人怎样归主的事,使弟兄们大大喜乐。到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告神同他们一起所行的一切。
  • 哥林多前书 15:32
    我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
  • 使徒行传 18:18-23
    保罗住了许多日子,然后辞别弟兄们,坐船去叙利亚,同行的有百基拉和亚居拉。他因为许过愿,现在期满了,就在坚革里剃了头发。到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。众人请他多住些时候,他没有答应,却辞别他们说:“神若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。保罗在该撒利亚登岸,上耶路撒冷问候教会,然后下安提阿去。住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
  • 使徒行传 23:12-22
    到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。一同策划这项阴谋的有四十多人。他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个青年人去见千夫长,他有事要报告。”百夫长就带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个青年人来见你,他有事要向你报告。”千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗;他们发了誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
  • 使徒行传 21:27-31
    七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他,喊叫着说:“以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教导众人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。”原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到神的喜悦,并且和所有的人作对,阻挠我们向外族人传道,不让他们得救,以致恶贯满盈。神的忿怒终必临到他们身上。
  • 哥林多后书 11:32
    在大马士革,亚里达王手下的总督把守着大马士革城,要拘捕我,
  • 使徒行传 11:25-26
    后来他到大数去找扫罗,找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
  • 使徒行传 23:10
    争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。
  • 罗马书 15:24-28
    所以,无论我什么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。他们是乐意的,而且那也是他们的本分(“本分”原文作“债”),因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。