<< 哥林多後書 11:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
  • 新标点和合本
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(神版)
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 当代译本
    他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。
  • 圣经新译本
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 中文标准译本
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 新標點和合本
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(神版)
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 當代譯本
    他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。
  • 聖經新譯本
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 呂振中譯本
    他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。
  • 中文標準譯本
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 文理和合譯本
    彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼希伯來人乎、我亦是也、彼以色列人乎、我亦是也、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼為希伯萊人乎?吾亦是也。彼為義塞人乎?吾亦是也。彼為亞伯漢之子孫乎?吾亦是也。
  • New International Version
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
  • New International Reader's Version
    Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham’s children? So am I.
  • English Standard Version
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
  • New Living Translation
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Christian Standard Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • New American Standard Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • New King James Version
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • American Standard Version
    Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • Holman Christian Standard Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • King James Version
    Are they Hebrews? so[ am] I. Are they Israelites? so[ am] I. Are they the seed of Abraham? so[ am] I.
  • New English Translation
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • World English Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.

交叉引用

  • 腓立比書 3:5
    余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、
  • 羅馬書 11:1
    曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、
  • 羅馬書 9:4
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 使徒行傳 22:3
    保羅曰、我誠猶太人、生於基利家大數、長於此邑、為迦馬列門下、勤學祖宗之律、為上帝而銳志、如今日爾眾然、
  • 歷代志下 20:7
    昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。
  • 出埃及記 7:16
    告之曰、希百來族之上帝耶和華、遣我見爾、使釋其民、往詣曠野、為其役事、迄今爾未聽從。
  • 羅馬書 4:13-18
    蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、有法、此有刑、無法、則無犯法、故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、亞伯拉罕本絕望、因信而有望、得為萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、
  • 出埃及記 9:1
    耶和華諭摩西曰、當覲法老、告曰、希百來族之上帝耶和華、申命汝釋其民、為其役事。
  • 出埃及記 9:13
    耶和華諭、摩西曰、夙興、立於法老前、告之曰、希百來族之上帝耶和華云、爾當釋我民、役事於我。
  • 約翰福音 8:33-39
    眾曰、我儕亞伯拉罕裔、從未為人奴、何云、釋我乎、耶穌曰、我誠告爾、犯罪者、罪之奴、夫奴無常家、而子有常、若子釋爾、則誠釋矣、我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、眾曰亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、
  • 出埃及記 10:3
    摩西亞倫覲法老曰希百來族之上帝耶和華諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
  • 創世記 17:8-9
    爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○又曰、爾及後裔、必守我約、歷代勿替、
  • 出埃及記 3:18
    以色列長老必聽從爾、爾與之覲埃及王曰、希百來族之上帝耶和華、已降臨於我、請許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華。
  • 馬太福音 3:9
    勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、
  • 出埃及記 5:3
    曰、希百來族之上帝、降臨於我、請許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、恐疾疫鋒刃災及我身。