<< 哥林多後書 11:22 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 新标点和合本
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(神版)
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 当代译本
    他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。
  • 圣经新译本
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 中文标准译本
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(神版)
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 當代譯本
    他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。
  • 聖經新譯本
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 呂振中譯本
    他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。
  • 中文標準譯本
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 文理和合譯本
    彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、
  • 文理委辦譯本
    彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼希伯來人乎、我亦是也、彼以色列人乎、我亦是也、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼為希伯萊人乎?吾亦是也。彼為義塞人乎?吾亦是也。彼為亞伯漢之子孫乎?吾亦是也。
  • New International Version
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
  • New International Reader's Version
    Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham’s children? So am I.
  • English Standard Version
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
  • New Living Translation
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Christian Standard Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • New American Standard Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • New King James Version
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • American Standard Version
    Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • Holman Christian Standard Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • King James Version
    Are they Hebrews? so[ am] I. Are they Israelites? so[ am] I. Are they the seed of Abraham? so[ am] I.
  • New English Translation
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • World English Bible
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.

交叉引用

  • 腓立比書 3:5
    我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 羅馬書 11:1
    我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 羅馬書 9:4
    他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 使徒行傳 22:3
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裏,在迦瑪列門下,按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。
  • 歷代志下 20:7
    我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 出埃及記 7:16
    對他說:『耶和華-希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
  • 羅馬書 4:13-18
    因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。因為律法是惹動忿怒的;哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 出埃及記 9:1
    耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
  • 出埃及記 9:13
    耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
  • 約翰福音 8:33-39
    他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說『你們必得以自由』呢?」耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。我所說的是在我父那裏看見的;你們所行的是在你們的父那裏聽見的。」他們說:「我們的父就是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
  • 出埃及記 10:3
    摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
  • 創世記 17:8-9
    我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
  • 出埃及記 3:18
    他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:『耶和華-希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,為要祭祀耶和華-我們的神。』
  • 馬太福音 3:9
    不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 出埃及記 5:3
    他們說:「希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華-我們的神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」