<< 2 Corinthians 11 21 >>

本节经文

  • King James Version
    I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold,( I speak foolishly,) I am bold also.
  • 新标点和合本
    我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
  • 和合本2010(上帝版)
    说来惭愧,在这方面好像我们是太软弱了。然而,我说句蠢话,人在什么事上敢夸口,我也敢夸口。
  • 和合本2010(神版)
    说来惭愧,在这方面好像我们是太软弱了。然而,我说句蠢话,人在什么事上敢夸口,我也敢夸口。
  • 当代译本
    惭愧得很,我必须说,我们太软弱了,做不出那样的事!然而,别人敢夸口的,让我再讲一句傻话,我也敢。
  • 圣经新译本
    说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧的话,如果有人在什么事上是勇敢的,我也是勇敢的。
  • 中文标准译本
    说来惭愧,我们倒好像是软弱的。但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!
  • 新標點和合本
    我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。
  • 和合本2010(上帝版)
    說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。
  • 和合本2010(神版)
    說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。
  • 當代譯本
    慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事!然而,別人敢誇口的,讓我再講一句傻話,我也敢。
  • 聖經新譯本
    說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。
  • 呂振中譯本
    說句不體面的話吧,這樣的事,我們就太軟弱作不來了!其實呢、憑愚氣說吧,誰在甚麼事上大膽,我也大膽!
  • 中文標準譯本
    說來慚愧,我們倒好像是軟弱的。但如果有人在什麼事上大膽——我說句愚妄的話——我也大膽!
  • 文理和合譯本
    此我卑己而言、如嘗懦弱、但人所毅然、我亦毅然、斯言有若愚也、
  • 文理委辦譯本
    余言若狂、有辱我者、謂我庸劣、如彼儼然、余亦儼然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我辱己而言、似我為懦弱者、然彼有所敢誇、我亦敢誇、我此言似狂矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾之狂妄、尚不及此也。惟若有人對予信口雌黃、以予為愚昧、則恕我狂妄、吾亦儼然不敢多讓。
  • New International Version
    To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about— I am speaking as a fool— I also dare to boast about.
  • New International Reader's Version
    I’m ashamed to have to say that I was too weak for that! Whatever anyone else dares to brag about, I also dare to brag about. I’m speaking like a fool!
  • English Standard Version
    To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of— I am speaking as a fool— I also dare to boast of that.
  • New Living Translation
    I’m ashamed to say that we’ve been too“ weak” to do that! But whatever they dare to boast about— I’m talking like a fool again— I dare to boast about it, too.
  • Christian Standard Bible
    I say this to our shame: We have been too weak for that! But in whatever anyone dares to boast— I am talking foolishly— I also dare:
  • New American Standard Bible
    To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold— I am speaking in foolishness— I too am bold.
  • New King James Version
    To our shame I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold— I speak foolishly— I am bold also.
  • American Standard Version
    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold( I speak in foolishness), I am bold also.
  • Holman Christian Standard Bible
    I say this to our shame: We have been weak. But in whatever anyone dares to boast— I am talking foolishly— I also dare:
  • New English Translation
    ( To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about( I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
  • World English Bible
    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold( I speak in foolishness), I am bold also.

交叉引用

  • 2 Corinthians 10 10
    For[ his] letters, say they,[ are] weighty and powerful; but[ his] bodily presence[ is] weak, and[ his] speech contemptible.
  • 2 Corinthians 11 17
    That which I speak, I speak[ it] not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
  • 2 Corinthians 11 22-2 Corinthians 11 27
    Are they Hebrews? so[ am] I. Are they Israelites? so[ am] I. Are they the seed of Abraham? so[ am] I.Are they ministers of Christ?( I speak as a fool) I[ am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.Of the Jews five times received I forty[ stripes] save one.Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;[ In] journeyings often,[ in] perils of waters,[ in] perils of robbers,[ in] perils by[ mine own] countrymen,[ in] perils by the heathen,[ in] perils in the city,[ in] perils in the wilderness,[ in] perils in the sea,[ in] perils among false brethren;In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • 2 Corinthians 10 1-2 Corinthians 10 2
    Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence[ am] base among you, but being absent am bold toward you:But I beseech[ you], that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • 2 Corinthians 13 10
    Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
  • Philippians 3:3-6
    For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:Circumcised the eighth day, of the stock of Israel,[ of] the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.