<< 哥林多後書 11:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    實際上,就算有人奴役你們,或侵吞你們,或榨取你們,或壓制你們,或打你們的臉,你們也能容忍。
  • 新标点和合本
    假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版)
    假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版)
    假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 当代译本
    就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
  • 圣经新译本
    如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
  • 中文标准译本
    实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
  • 新標點和合本
    假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版)
    假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版)
    假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 當代譯本
    就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
  • 聖經新譯本
    如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
  • 呂振中譯本
    若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫你們,若有人牢籠你們,若有人向你們昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
  • 文理和合譯本
    人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
  • 文理委辦譯本
    若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人即奴爾、吞爾、盜爾、批爾之頰、妄自尊大、爾且能容忍之;
  • New International Version
    In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
  • New International Reader's Version
    In fact, you even put up with anyone who makes you a slave or uses you. You put up with those who take advantage of you. You put up with those who claim to be better than you. You put up with those who slap you in the face.
  • English Standard Version
    For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
  • New Living Translation
    You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
  • Christian Standard Bible
    In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps you in the face.
  • New American Standard Bible
    For you tolerate it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes advantage of you, if anyone exalts himself, if anyone hits you in the face.
  • New King James Version
    For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face.
  • American Standard Version
    For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone devours you, if someone captures you, if someone dominates you, or if someone hits you in the face.
  • King James Version
    For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour[ you], if a man take[ of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
  • New English Translation
    For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly toward you, if someone strikes you in the face.
  • World English Bible
    For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.

交叉引用

  • 加拉太書 2:4
    其實提到這件事,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
  • 加拉太書 4:3
    我們也是這樣:我們還是小孩子的時候,在世界的原則下受奴役。
  • 加拉太書 5:1
    基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
  • 加拉太書 4:9
    但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
  • 哥林多後書 1:24
    我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂;因為你們已經因信站立得住了。
  • 路加福音 6:29
    有人打你這邊的臉,把另一邊也讓他打;有人拿走你的外衣,連裡衣也不要阻止他拿;
  • 哥林多前書 4:11
    直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,
  • 羅馬書 16:17-18
    弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。因為這樣的人不是服事我們的主基督,而是服事自己的私慾。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5
    實際上,我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有懷著貪婪的居心,這是神可以見證的。
  • 加拉太書 4:25
    這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
  • 耶利米哀歌 3:30
  • 加拉太書 6:12
    那些想在肉體上體面的,他們才強求你們受割禮,他們只是要避免為基督的十字架受逼迫。
  • 腓立比書 3:19
    他們的結局就是滅亡;他們的神就是自己的私慾;他們的榮耀在自己的羞恥之中;他們所思想的都是地上的事。
  • 加拉太書 5:10
    我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
  • 以賽亞書 50:6
    我把我的背脊轉給擊打我的人,把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人;我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。