<< 哥林多後書 11:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 新标点和合本
    我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    我以上帝嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 和合本2010(神版)
    我以神嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 当代译本
    我要求你们忠贞不渝,正如上帝要求祂的子民忠贞不渝一样。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 圣经新译本
    我以神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。
  • 中文标准译本
    我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 新標點和合本
    我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 和合本2010(神版)
    我以神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 當代譯本
    我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
  • 聖經新譯本
    我以神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
  • 呂振中譯本
    我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
  • 中文標準譯本
    我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 文理和合譯本
    我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • New International Version
    I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • New International Reader's Version
    My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
  • English Standard Version
    For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New Living Translation
    For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband— Christ.
  • Christian Standard Bible
    For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband— to present a pure virgin to Christ.
  • New American Standard Bible
    For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New King James Version
    For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • American Standard Version
    For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am jealous over you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband— to present a pure virgin to Christ.
  • King James Version
    For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present[ you as] a chaste virgin to Christ.
  • New English Translation
    For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • World English Bible
    For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

交叉引用

  • 何西阿書 2:19-20
    我必施仁義、矜恤為懷、以聘爾眾、永以為好、若聘妻室、言出惟行、俾知我乃耶和華。
  • 以弗所書 5:26-27
    水濯以潔之、傳道而使為聖、會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 以西結書 44:22
    嫠婦棄婦、勿娶、必娶以色列族之處女、或他祭司之嫠婦、
  • 利未記 21:13-15
    祭司長必娶處女。嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 歌羅西書 1:28
    我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督耶穌之道、立於上帝前、
  • 約翰福音 3:29
    新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、
  • 哥林多前書 4:15
    爾宗基督、雖萬師、無多父、我傳基督耶穌福音、以重生爾、
  • 詩篇 45:10-11
    君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、毋懸念兮、王悅爾容、為爾之主、爾當敬之兮。
  • 哥林多後書 4:14
    因知上帝既甦主耶穌、亦必使耶穌甦我、與爾並立焉、
  • 創世記 24:2-5
    亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南、斯土之女、勿妻我子。必返故土、擇戚族中、為我子以撒娶焉。僕曰、浸假其女不欲來斯、則我以爾子仍歸故土、可乎。
  • 腓立比書 1:8
    我體耶穌基督心、戀慕爾曹、上帝鑒之、
  • 加拉太書 4:17-19
    彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、小子乎、我復為爾劬勞、迨基督凝於爾心、
  • 以賽亞書 62:4-5
    不以爾邑為曠土、不以爾地為荒坵、必使爾邑為可樂、必以爾地為可復、蓋耶和華悅爾、復為爾國之主、有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾為樂、若夫之燕其新婚。
  • 羅馬書 7:4
    如是、兄弟賴基督身、亦猶脫法而從復生之人、結果為上帝榮、
  • 創世記 24:58-67
    乃呼利百加曰、爾欲與此人偕行乎。曰、我欲行。遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去。祝利百加曰、爾乃我骨肉、願爾為億兆母、汝之苗裔、可勝諸敵。○利百加與其婢、乘駝而行、僕迎之以歸。時以撒居南、適自別拉海萊而至。暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至。利百加遙望以撒問僕曰、遊於田而來迓者為誰。曰、是我主也、女遂下駝、取帕自蒙。
  • 加拉太書 4:11
    我恐為爾徒勞矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11
    爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、