<< 哥林多後書 11:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。
  • 新标点和合本
    所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 和合本2010(神版)
    所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 当代译本
    它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。
  • 圣经新译本
    所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
  • 中文标准译本
    所以,即使他的仆人把自己装做义的仆人,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 和合本2010(神版)
    所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 當代譯本
    牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 聖經新譯本
    所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 呂振中譯本
    所以他的僕役若化裝為正義之僕役,也算不了大事啊!他們的結局總會跟他們的行為相等對的。
  • 中文標準譯本
    所以,即使他的僕人把自己裝做義的僕人,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。
  • 文理和合譯本
    其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 文理委辦譯本
    其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    則其僕之冒充正義之僕、不亦宜乎!惟若輩必依其所作之孽、而受報應也。
  • New International Version
    It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
  • New International Reader's Version
    So it doesn’t surprise us that Satan’s servants also pretend to be serving God. They will finally get exactly what they deserve.
  • English Standard Version
    So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
  • New Living Translation
    So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.
  • Christian Standard Bible
    So it is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their works.
  • New American Standard Bible
    Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • New King James Version
    Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
  • American Standard Version
    It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • Holman Christian Standard Bible
    So it is no great thing if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their destiny will be according to their works.
  • King James Version
    Therefore[ it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • New English Translation
    Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.
  • World English Bible
    It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

交叉引用

  • 腓立比書 3:19
    他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
  • 哥林多後書 3:9
    若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 耶利米書 23:14-15
    我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 猶大書 1:4
    因為有些人偷着進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰-我們主耶穌基督。
  • 以賽亞書 9:14-15
    因此,耶和華一日之間必從以色列中剪除頭與尾,棕枝與蘆葦-長老和尊貴人就是頭,以謊言教人的先知就是尾。
  • 啟示錄 13:2
    我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位,和大權柄都給了牠。
  • 啟示錄 19:19-21
    我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 哥林多前書 9:11
    我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 哥林多後書 11:13
    那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢?
  • 啟示錄 13:14
    牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活着的獸作個像。」
  • 耶利米書 28:15-17
    於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」這樣,先知哈拿尼雅當年七月間就死了。
  • 列王紀下 5:13
    他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你豈不做嗎?何況說你去沐浴而得潔淨呢?」
  • 啟示錄 20:2-3
    他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 啟示錄 9:11
    有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。
  • 以西結書 13:22
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。
  • 以西結書 13:10-15
    因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』
  • 使徒行傳 13:10
    說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
  • 彼得後書 2:13-22
    行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。他們滿眼是淫色,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。俗語說得真不錯:狗所吐的,牠轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裏去滾;這話在他們身上正合式。
  • 哥林多後書 11:23
    他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 馬太福音 7:15-16
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
  • 彼得後書 2:3
    他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到。
  • 以弗所書 6:12
    因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8-12
    那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 加拉太書 1:8-9
    但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
  • 耶利米書 29:32
    所以耶和華如此說:我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
  • 啟示錄 20:7-10
    那一千年完了,撒但必從監牢裏被釋放,出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 猶大書 1:10-13
    但這些人毀謗他們所不知道的。他們本性所知道的事與那沒有靈性的畜類一樣,在這事上竟敗壞了自己。他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石。他們作牧人,只知餵養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。