<< 哥林多後書 11:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我衷基督之誠、於亞該亞境內、無人阻我此誇也、
  • 新标点和合本
    既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
  • 和合本2010(上帝版)
    既有基督的真诚在我里面,在亚该亚一带地方就没有人能阻止我这样自夸。
  • 和合本2010(神版)
    既有基督的真诚在我里面,在亚该亚一带地方就没有人能阻止我这样自夸。
  • 当代译本
    我凭我心中基督的真理说,亚该亚地区无人会阻止我这样夸口。
  • 圣经新译本
    我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
  • 中文标准译本
    我指着在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
  • 新標點和合本
    既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
  • 和合本2010(上帝版)
    既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
  • 和合本2010(神版)
    既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
  • 當代譯本
    我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。
  • 聖經新譯本
    我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。
  • 呂振中譯本
    我指着在我裏面的基督之真誠來說!這誇口、在亞該亞地帶、是不會在我身上被堵住的。
  • 中文標準譯本
    我指著在我裡面基督的真理說,在亞該亞地區,誰也不能阻止我如此誇耀。
  • 文理委辦譯本
    我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基督之誠在我心、我指之以誓、在亞該亞全地、必無人能阻我如此自誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我一日抱基督之道、無人能令吾之所以自誇於亞該亞境內者、中途而廢也。
  • New International Version
    As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
  • New International Reader's Version
    I’m sure that the truth of Christ is in me. And I’m just as sure that nobody in Achaia will keep me from bragging.
  • English Standard Version
    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
  • New Living Translation
    As surely as the truth of Christ is in me, no one in all of Greece will ever stop me from boasting about this.
  • Christian Standard Bible
    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
  • New American Standard Bible
    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
  • New King James Version
    As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia.
  • American Standard Version
    As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
  • King James Version
    As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
  • New English Translation
    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
  • World English Bible
    As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.

交叉引用

  • 羅馬書 9:1
    我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 羅馬書 1:9
    蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、
  • 哥林多後書 1:23
    我籲上帝以我心作證、我不適哥林多者、寬容爾也、
  • 加拉太書 1:20
    今書與爾者、於上帝前無誑也、
  • 提摩太前書 2:7
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5
    我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7-8
    致為在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、蓋主之道自爾聲聞於外、不第於馬其頓亞該亞、且爾於上帝之信、隨在播揚、我儕無庸有言、
  • 哥林多後書 10:15
    我不以他人之功逾量而誇、惟望爾信增益、則我於爾中依我限量而見重、致能昌盛、
  • 哥林多前書 16:15
    兄弟乎、爾知司提反家乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、
  • 哥林多後書 11:16-17
    我復有言、人勿以我為愚、若然、仍當以愚納我、俾我稍以自誇、此言、非主命也、乃若愚者自信而誇、
  • 哥林多後書 9:2
    蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人、
  • 使徒行傳 18:27
    亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟勉之、遺書於門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
  • 哥林多後書 12:19
    爾尚意我向爾自訴、然我在基督中上帝前而言也、愛友乎、所言悉以建爾、
  • 哥林多後書 1:1
    由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 哥林多前書 9:15-18
    此權我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 哥林多後書 11:12
    但我所行者、終必行之、以絕機於尋機者、使其所誇無異於我、
  • 哥林多後書 11:31
    永頌之上帝、主耶穌之父、知我不誑、
  • 羅馬書 16:5
    問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、