<< 哥林多後書 10:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢、蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。
  • 新标点和合本
    我们并非过了自己的界限,好像够不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们扩展到你们那里时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那里传基督福音的。
  • 和合本2010(神版)
    我们扩展到你们那里时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那里传基督福音的。
  • 当代译本
    其实把你们包括在我们夸口的范围之内一点都不过分,因为我们曾把基督的福音传到你们那里。
  • 圣经新译本
    如果我们没有到过你们那里,现在就自夸得过分了;但事实上,我们早就把基督的福音传到你们那里了。
  • 中文标准译本
    的确,我们没有过于扩张自己,好像达不到你们那里,实际上我们带着基督的福音已经来了,甚至远到你们那里。
  • 新標點和合本
    我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。
  • 和合本2010(神版)
    我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。
  • 當代譯本
    其實把你們包括在我們誇口的範圍之內一點都不過分,因為我們曾把基督的福音傳到你們那裡。
  • 聖經新譯本
    如果我們沒有到過你們那裡,現在就自誇得過分了;但事實上,我們早就把基督的福音傳到你們那裡了。
  • 呂振中譯本
    我們並不是越過了範圍,好像從沒伸展到你們那裏去的;不,因為到傳基督的福音上、是我們最先到達你們那裏的。
  • 中文標準譯本
    的確,我們沒有過於擴張自己,好像達不到你們那裡,實際上我們帶著基督的福音已經來了,甚至遠到你們那裡。
  • 文理和合譯本
    我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、
  • 文理委辦譯本
    蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕已及於爾、已至爾處、傳基督之福音、則不可謂我儕過分逾量、
  • New International Version
    We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    I am not going too far in my bragging. I would be going too far if I hadn’t come to where you live. But I did get there with the good news about Christ.
  • English Standard Version
    For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.
  • New Living Translation
    We are not reaching beyond these boundaries when we claim authority over you, as if we had never visited you. For we were the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ.
  • Christian Standard Bible
    For we are not overextending ourselves, as if we had not reached you, since we have come to you with the gospel of Christ.
  • New American Standard Bible
    For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;
  • New King James Version
    For we are not overextending ourselves( as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;
  • American Standard Version
    For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    For we are not overextending ourselves, as if we had not reached you, since we have come to you with the gospel of Christ.
  • King James Version
    For we stretch not ourselves beyond[ our measure], as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in[ preaching] the gospel of Christ:
  • New English Translation
    For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ.
  • World English Bible
    For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,

交叉引用

  • 哥林多前書 4:15
    爾在同道中儘有千萬之導師、第愛爾以父母之愛者、恐亦不可多得耳。夫以福音之道使爾等因基督而得神生者、非我也耶?
  • 哥林多前書 2:10
    惟吾人則知之、因天主恆以聖神啟迪吾衷也。聖神洞徹萬事、即天主之堂奧亦無所不窺。
  • 羅馬書 2:16
    是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • 哥林多前書 9:1-2
    予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • 提摩太前書 1:11
    以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。
  • 哥林多後書 2:12
    曩者吾曾至特羅亞傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
  • 羅馬書 16:25
    惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
  • 哥林多後書 4:4
    蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
  • 羅馬書 1:16
    蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
  • 馬可福音 1:1
    天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
  • 使徒行傳 20:24
    然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
  • 加拉太書 1:6-8
    曩者爾等因基督之聖寵、而蒙天主之恩召;曾幾何時、爾等竟已背棄所天、而信從另一福音、此吾之所為驚訝不置者也。夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。雖然、即在吾儕本人、或自天降臨之天神、苟其所傳於爾之福音、有異乎吾儕嚮所傳授者、皆宜服咒咀也。
  • 哥林多前書 3:10
    天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 歌羅西書 1:5
    以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
  • 哥林多後書 3:1-3
    吾儕豈復自薦乎?抑吾儕尚須求人之薦書與爾、或爾之薦書與人、如他人之所為乎?爾等本身、即為吾儕之薦書、銘諸吾儕之心、而為萬人所閱讀者也。爾等明明為基督之書札、而吾儕供書記之役焉。此書也、非以楮墨寫成、乃以永生天主之聖神;非鐫於碑石、而鐫於人心者也。
  • 羅馬書 15:18-19
    然吾亦何敢自誇;吾之所以能使異邦人歸化者、實由基督躬自成之、惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • 哥林多前書 3:5-6
    夫亞波羅何人耶?葆樂何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。我種植之、亞波羅從而灌溉之;而使其發榮滋長者、則天主也。