<< 哥林多后书 10:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限够到你们那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们不愿意过分夸口,但是我们只在上帝划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们不愿意过分夸口,但是我们只在神划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那里。
  • 当代译本
    但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。
  • 圣经新译本
    我们所夸的,并没有越过范围,而是在神量给我们的界限之内;这界限一直延伸到你们那里。
  • 中文标准译本
    但我们不会在界限以外夸耀,而是在神分给我们的界限范围内夸耀,这界限甚至一直达到你们那里。
  • 新標點和合本
    我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限搆到你們那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們不願意過分誇口,但是我們只在上帝劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們不願意過分誇口,但是我們只在神劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。
  • 當代譯本
    但我們並非漫無邊際地誇口,而是在上帝為我們定下的範圍之內誇口,你們也包括在這範圍之內。
  • 聖經新譯本
    我們所誇的,並沒有越過範圍,而是在神量給我們的界限之內;這界限一直延伸到你們那裡。
  • 呂振中譯本
    我們呢、卻不願過量地誇口,只要照工作範圍的分量、就是上帝所分給我們的分量、也竟伸展到你們那裏去。
  • 中文標準譯本
    但我們不會在界限以外誇耀,而是在神分給我們的界限範圍內誇耀,這界限甚至一直達到你們那裡。
  • 文理和合譯本
    但我儕不逾量而誇、惟依上帝分我之限量、及乎爾者、
  • 文理委辦譯本
    吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、即治爾是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕自誇、不過其量、乃循天主為我儕限定之分為量、即以福音及於爾之量、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕決不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍、以天主所畫者為限、而爾等則在此範圍之內。
  • New International Version
    We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.
  • New International Reader's Version
    But I won’t brag more than I should. God himself has given me an opportunity for serving. I will only brag about what I have done with that opportunity. This opportunity for serving also includes you.
  • English Standard Version
    But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.
  • New Living Translation
    We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.
  • Christian Standard Bible
    We, however, will not boast beyond measure but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.
  • New American Standard Bible
    But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the domain which God assigned to us as a measure, to reach even as far as you.
  • New King James Version
    We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us— a sphere which especially includes you.
  • American Standard Version
    But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    We, however, will not boast beyond measure but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.
  • King James Version
    But we will not boast of things without[ our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
  • New English Translation
    But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.
  • World English Bible
    But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

交叉引用

  • 罗马书 12:6
    按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言; (cunps)
  • 罗马书 15:20
    我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:17
    我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。” (cunps)
  • 彼得前书 4:10
    各人要照所得的恩赐彼此服侍,作神百般恩赐的好管家。 (cunps)
  • 哥林多前书 12:11
    这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。 (cunps)
  • 马太福音 25:15
    按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 (cunps)
  • 以弗所书 4:7
    我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。 (cunps)
  • 罗马书 12:3
    我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。 (cunps)
  • 哥林多后书 10:14-15
    我们并非过了自己的界限,好像够不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展, (cunps)
  • 罗马书 10:18
    但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。” (cunps)
  • 箴言 25:14
    空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。 (cunps)
  • 诗篇 19:4
    他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕; (cunps)