<< 哥林多後書 10:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
  • 新标点和合本
    这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 和合本2010(神版)
    这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 当代译本
    说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
  • 圣经新译本
    说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
  • 中文标准译本
    说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
  • 新標點和合本
    這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 和合本2010(神版)
    這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 聖經新譯本
    說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
  • 呂振中譯本
    這種人該想想:我們和你們不同在時、在藉書信所說的話語上、是怎麼樣,我們和你們同在時、在行事上也是怎麼樣。
  • 中文標準譯本
    說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
  • 文理和合譯本
    然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
  • 文理委辦譯本
    然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
  • New International Version
    Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
  • New International Reader's Version
    People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
  • English Standard Version
    Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
  • New Living Translation
    Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • Christian Standard Bible
    Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
  • New American Standard Bible
    Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
  • New King James Version
    Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
  • American Standard Version
    Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • Holman Christian Standard Bible
    Such a person should consider this: What we are in the words of our letters when absent, we will be in actions when present.
  • King James Version
    Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such[ will we be] also in deed when we are present.
  • New English Translation
    Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
  • World English Bible
    Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:20
    因為我怕到你們那裡的時候,我對你們的期望會落空,而你們對我也大失所望。我怕你們當中有紛爭、嫉妒、惱怒、仇恨、毀謗、閒話、狂傲和混亂。
  • 哥林多前書 4:19-20
    但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。因為上帝的國不在於空談,而在於權能。
  • 哥林多後書 13:2-3
    我第二次去探望你們的時候已經警告過了,如今我雖然不在你們那裡,但仍要再次警告那些犯罪的人以及其餘的人:我再來的時候,必不寬容。既然你們要我證明是基督藉著我說話,那麼你們當知道,基督處理你們這類的事絕不軟弱,祂在你們當中充滿力量。
  • 哥林多後書 13:10
    我寫這封信是預先警告你們,免得我到你們當中的時候,必須運用基督給我的權柄嚴厲地對待你們。基督賜給我這權柄是為了造就人,不是毀壞人。