<< 哥林多後書 1:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的神。
  • 新标点和合本
    自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的神。
  • 当代译本
    我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 圣经新译本
    而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的神。
  • 中文标准译本
    然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 新標點和合本
    自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的神。
  • 當代譯本
    我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
  • 呂振中譯本
    自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 中文標準譯本
    然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 文理和合譯本
    自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 文理委辦譯本
    自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • New International Version
    Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • New International Reader's Version
    In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • English Standard Version
    Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • New Living Translation
    In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • New American Standard Bible
    Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • New King James Version
    Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • American Standard Version
    yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, we personally had a death sentence within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • King James Version
    But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • New English Translation
    Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • World English Bible
    Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,

交叉引用

  • 哥林多後書 3:5
    我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於神。
  • 羅馬書 4:17-25
    如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的神。在他沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去信,因此就成了萬國的父,正如神所說:“你的後裔將要這樣眾多。”他快到一百歲的時候,想到自己的身體好像已經死了,撒拉也不能生育,他的信心還是不軟弱,也沒有因著不信而疑惑神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給神,滿心相信神所應許的,神必能成就。因此,這就算為他的義。“算為他的義”這一句話,不是單為他寫的,也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
  • 詩篇 44:5-7
    我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
  • 希伯來書 11:19
    亞伯拉罕認定,神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
  • 哥林多後書 4:7
    我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於神,不是出於我們。
  • 箴言 28:26
    自恃聰明的,是愚昧人;憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 路加福音 18:9
    耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
  • 哥林多後書 12:7-10
    又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 詩篇 22:29
    地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
  • 以西結書 33:13
    我雖然對義人說他必定生存,但是他若恃著自己的義而行惡,他的一切義都必不被記念;他必因所行的惡死亡。
  • 耶利米書 9:23-24
    耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
  • 約伯記 40:14
    這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
  • 耶利米書 17:5-7
    耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。但倚靠耶和華,以耶和華為他所信賴的,這人是有福的。
  • 以西結書 37:1-14
    耶和華的手按在我身上;耶和華藉著他的靈領我出去,把我放在平原上,這平原布滿了骸骨。他帶我在骸骨的四圍經過;我看見平原上面有很多骸骨,都非常枯乾。他問我:“人子啊!這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊!唯有你才知道。”他又對我說:“你要向這些骸骨說預言,對它們說:‘枯乾的骸骨啊!你們要聽耶和華的話。主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。我必使你們生筋長肉,給你們包上皮,又把氣息放入你們裡面,你們必活過來;你們就知道我是耶和華。’”於是我遵命說預言;我正在說預言的時候,就聽見有響聲,骨頭與骨頭互相結合起來,格格作響。我觀看,見骸骨生了筋,長了肉,又有皮包在上面,只是它們裡面還沒有氣息。他對我說:“你要向氣息說預言。人子啊!你要說預言。你要向氣息說:‘主耶和華這樣說:氣息啊!你要從四方(“四方”原文作“四風”)而來,吹在這些被殺的人身上,使它們活過來。’”於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨裡面,骸骨就活過來,並且站起,成了一支極大的軍隊。他對我說:“人子啊!這些骸骨就是以色列全家;他們常說:‘我們的骸骨枯乾了,我們的盼望消失了;我們都滅亡了。’因此,你要說預言,對他們說:‘主耶和華這樣說:我的子民哪!我要打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來,帶你們回以色列地去。我的子民哪!我打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來的時候,你們就知道我是耶和華。我要把我的靈放在你們裡面,你們就活過來;我要把你們安頓在你們的土地上,你們就知道我耶和華說了,就必實行。這是主耶和華的宣告。’”
  • 哥林多後書 4:13-14
    經上記著說:“我信,所以我說話。”我們既然有同樣的信心(“信心”原文作“信心的靈”),也就信,所以也說話,因為知道那使主耶穌復活的,也必定使我們與耶穌一同復活,並且把我們和你們呈獻在他的面前。