<< 哥林多後書 1:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    願頌讚歸於神-我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。
  • 新标点和合本
    愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿颂赞归于上帝—我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    愿颂赞归于神—我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
  • 当代译本
    我们主耶稣基督的父上帝当受赞美!祂是仁慈的父和赐一切安慰的上帝。
  • 圣经新译本
    我们主耶稣基督的父神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的神。
  • 中文标准译本
    愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。
  • 新標點和合本
    願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    願頌讚歸於上帝-我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝。
  • 當代譯本
    我們主耶穌基督的父上帝當受讚美!祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。
  • 聖經新譯本
    我們主耶穌基督的父神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的神。
  • 呂振中譯本
    願祝頌歸於我們主耶穌基督的父上帝、憐憫的父、賜各樣安慰的上帝。
  • 中文標準譯本
    願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他是各樣憐憫的父、一切安慰的神。
  • 文理和合譯本
    祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、
  • 文理委辦譯本
    祝謝我主耶穌基督之父上帝、即憐憫之父、安慰之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祝謝天主、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰藉之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我等主耶穌基督之天主聖父、仁慈之宗、眾慰之淵也;吾願光榮歸之。
  • New International Version
    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
  • New International Reader's Version
    Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.
  • English Standard Version
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • New Living Translation
    All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source of all comfort.
  • Christian Standard Bible
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort.
  • New American Standard Bible
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • New King James Version
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • American Standard Version
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • Holman Christian Standard Bible
    Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort.
  • King James Version
    Blessed[ be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
  • New English Translation
    Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • World English Bible
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

交叉引用

  • 以弗所書 1:3
    願頌讚歸給我們主耶穌基督的父神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
  • 羅馬書 15:5-6
    但願賜忍耐和安慰的神使你們彼此同心,效法基督耶穌,為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父神!
  • 但以理書 9:9
    主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 以弗所書 1:17
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 2約翰福音 1:9
  • 腓立比書 2:11
    眾口都要宣認:耶穌基督是主,歸榮耀給父神。
  • 彌迦書 7:18
    有哪一個神明像你,赦免罪孽,饒恕他產業中餘民的罪過?他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 尼希米記 9:5
    利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「起來,稱頌耶和華-你們的神,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
  • 詩篇 72:19
    他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們!
  • 約翰福音 20:17
    耶穌對她說:「不要拉住我,因為我還沒有升上去見我的父。你到我弟兄那裏去告訴他們,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」
  • 哥林多後書 11:31
    那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 約翰福音 5:22-23
    父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 詩篇 18:46
    耶和華永遠活着。願我的磐石被稱頌,願救我的神受尊崇。
  • 詩篇 86:15
    主啊,你是有憐憫,有恩惠的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
  • 約伯記 1:21
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 創世記 14:20
    至高的神把敵人交在你手裏,他是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。
  • 但以理書 4:34
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 詩篇 86:5
    主啊,你本為良善,樂於饒恕人,以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
  • 約翰福音 10:30
    我與父原為一。」
  • 2約翰福音 1:4
  • 歷代志上 29:10
    大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華-以色列的神,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!