-
中文标准译本
我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。
-
新标点和合本
我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我指着我的性命求告上帝作证,我没有再往哥林多去是为了要宽容你们。
-
和合本2010(神版-简体)
我指着我的性命求告神作证,我没有再往哥林多去是为了要宽容你们。
-
当代译本
我求上帝为我作证:我没有去哥林多,是为了宽容你们。
-
圣经新译本
我呼求神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。
-
新標點和合本
我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我指着我的性命求告上帝作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我指着我的性命求告神作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。
-
當代譯本
我求上帝為我作證:我沒有去哥林多,是為了寬容你們。
-
聖經新譯本
我呼求神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。
-
呂振中譯本
我指着我的性命呼求上帝作證,我沒有再往哥林多去、是顧惜你們。
-
中文標準譯本
我求告神為我的靈魂見證:我沒有再往哥林多去,是因為顧惜你們。
-
文理和合譯本
我籲上帝以我心作證、我不適哥林多者、寬容爾也、
-
文理委辦譯本
我籲上帝鑒吾心、為不爾責、故不至哥林多、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不復至哥林多、惟因寛容爾曹、我籲天主為我心作證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾呼天主為證、吾之所以未來格林多者、乃為爾等着想、不欲予爾等以難堪耳。
-
New International Version
I call God as my witness— and I stake my life on it— that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
-
New International Reader's Version
I call God to be my witness. May he take my life if I’m lying. I wanted to spare you, so I didn’t return to Corinth.
-
English Standard Version
But I call God to witness against me— it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
-
New Living Translation
Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn’t return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.
-
Christian Standard Bible
I call on God as a witness, on my life, that it was to spare you that I did not come to Corinth.
-
New American Standard Bible
But I call God as witness to my soul, that it was to spare you that I did not come again to Corinth.
-
New King James Version
Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.
-
American Standard Version
But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.
-
Holman Christian Standard Bible
I call on God as a witness, on my life, that it was to spare you that I did not come to Corinth.
-
King James Version
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
-
New English Translation
Now I appeal to God as my witness, that to spare you I did not come again to Corinth.
-
World English Bible
But I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.