<< 哥林多後書 1:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我有此意、豈盡浮而不實乎、或我所定之意、豈循私欲而定、致在我有今是後非乎、
  • 新标点和合本
    我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 当代译本
    我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?
  • 圣经新译本
    我这样决定,难道是反覆不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?
  • 中文标准译本
    那么,我这样打算,难道就是轻率行事吗?难道我所计划的,是顺着肉体的计划,以致在我忽是忽非吗?
  • 新標點和合本
    我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 當代譯本
    我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?
  • 聖經新譯本
    我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?
  • 呂振中譯本
    那麼我既有了這個意思,難道還有輕浮的態度麼?還是我所定的意是按着肉體而定意,以致在我也有忽是忽非麼?
  • 中文標準譯本
    那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?
  • 文理和合譯本
    我斯意豈輕躁乎、我所擬豈狥情而有是是非非乎、
  • 文理委辦譯本
    我有斯意、豈浮而不實乎、豈狥私有今是後非乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當吾之存此意念也、決非以輕率出之、亦非徇於私情而定、其後又任意變更計劃、忽爾非其所是、是其所非也。
  • New International Version
    Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both“ Yes, yes” and“ No, no”?
  • New International Reader's Version
    When I planned all this, was I ready to change my mind for no good reason? No. I don’t make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says both,“ Yes! Yes!” and“ No! No!”
  • English Standard Version
    Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • New Living Translation
    You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say“ Yes” when they really mean“ No”?
  • Christian Standard Bible
    Now when I planned this, was I of two minds? Or what I plan, do I plan in a purely human way so that I say“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • New American Standard Bible
    Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?
  • New King James Version
    Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?
  • American Standard Version
    When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
  • Holman Christian Standard Bible
    So when I planned this, was I irresponsible? Or what I plan, do I plan in a purely human way so that I say“ Yes, yes” and“ No, no” simultaneously?
  • King James Version
    When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • New English Translation
    Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • World English Bible
    When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the“ Yes, yes” and the“ No, no?”

交叉引用

  • 哥林多後書 10:2-3
    且求爾勿使我就爾之時、亦有勇敢、蓋有人謂我乃按血氣而行者、我亦思必勇敢自信、毅然以待之、即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
  • 馬太福音 5:37
    惟爾之言、當是是否否、過此則由惡惡或作惡者而出也、○
  • 加拉太書 1:16
    既悅以其子顯示於我、使我傳之於異邦人中、我遂不與世人世人原文作血肉謀、
  • 哥林多後書 1:18-20
    天主誠信也、我指之而誓、我向爾所言者、無今是後非、我與西拉瓦努西拉瓦努即西拉及提摩太、在爾中所傳天主之子耶穌基督、無有今是後非、在彼惟有是而已、凡天主所許者、在彼皆是、在彼皆阿們、使我儕歸榮於天主、
  • 士師記 9:4
    由巴力比利土廟中、取銀七十舍客勒予亞比米勒、亞比米勒用此募敗類匪徒以從之、
  • 加拉太書 2:2
    我遵默示而上、以我在異邦所傳之福音告彼、惟私語其中有名之人、免我前所行、與後所將行者、歸於徒勞、
  • 哥林多後書 1:12
    我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:18
    故我保羅一再欲來就爾、惟撒但阻我、
  • 西番雅書 3:4
    其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • 耶利米書 23:32
    主曰、凡先知未奉我遣我命、以幻夢為預言、傳述於人、又以誑言誇詐之詞、迷惑我民、使民無益者、我必罰之、此乃主所言、
  • 約翰福音 8:15
    爾則以貌擬人、我則不擬人、
  • 雅各書 5:12
    兄弟乎、最要者、不可誓、勿指天而誓、勿指地而誓、勿指他物而誓、惟爾之言、當是是否否、不然、恐陷於罪、○