<< 哥林多后书 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 当代译本
    我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?
  • 圣经新译本
    我这样决定,难道是反覆不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?
  • 中文标准译本
    那么,我这样打算,难道就是轻率行事吗?难道我所计划的,是顺着肉体的计划,以致在我忽是忽非吗?
  • 新標點和合本
    我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 當代譯本
    我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?
  • 聖經新譯本
    我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?
  • 呂振中譯本
    那麼我既有了這個意思,難道還有輕浮的態度麼?還是我所定的意是按着肉體而定意,以致在我也有忽是忽非麼?
  • 中文標準譯本
    那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?
  • 文理和合譯本
    我斯意豈輕躁乎、我所擬豈狥情而有是是非非乎、
  • 文理委辦譯本
    我有斯意、豈浮而不實乎、豈狥私有今是後非乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我有此意、豈盡浮而不實乎、或我所定之意、豈循私欲而定、致在我有今是後非乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當吾之存此意念也、決非以輕率出之、亦非徇於私情而定、其後又任意變更計劃、忽爾非其所是、是其所非也。
  • New International Version
    Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both“ Yes, yes” and“ No, no”?
  • New International Reader's Version
    When I planned all this, was I ready to change my mind for no good reason? No. I don’t make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says both,“ Yes! Yes!” and“ No! No!”
  • English Standard Version
    Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • New Living Translation
    You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say“ Yes” when they really mean“ No”?
  • Christian Standard Bible
    Now when I planned this, was I of two minds? Or what I plan, do I plan in a purely human way so that I say“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • New American Standard Bible
    Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?
  • New King James Version
    Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?
  • American Standard Version
    When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
  • Holman Christian Standard Bible
    So when I planned this, was I irresponsible? Or what I plan, do I plan in a purely human way so that I say“ Yes, yes” and“ No, no” simultaneously?
  • King James Version
    When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • New English Translation
    Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • World English Bible
    When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the“ Yes, yes” and the“ No, no?”

交叉引用

  • 哥林多后书 10:2-3
    有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 马太福音 5:37
    你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者。”
  • 加拉太书 1:16
    既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • 哥林多后书 1:18-20
    我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在的,叫神因我们得荣耀。
  • 士师记 9:4
    就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
  • 加拉太书 2:2
    我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:18
    所以我们有意到你们那里;我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
  • 西番雅书 3:4
    她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 耶利米书 23:32
    耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 约翰福音 8:15
    你们是以外貌判断人,我却不判断人。
  • 雅各书 5:12
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。