<< 歷代志下 9:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、
  • 新标点和合本
    耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—你的上帝是应当称颂的!他喜爱你,使你坐他的王位,为耶和华—你的上帝作王;因为你的上帝爱以色列,要永远坚立它,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—你的神是应当称颂的!他喜爱你,使你坐他的王位,为耶和华—你的神作王;因为你的神爱以色列,要永远坚立它,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
  • 当代译本
    你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你做王统治祂的子民。因为你的上帝爱以色列人,要使他们永远坚立,所以立你为他们的王,使你秉公行义。”
  • 圣经新译本
    耶和华你的神是应当称颂的,因他喜悦你,使你坐在他的王位上,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,好秉公行义。”
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐他的國位,為耶和華-你的神作王;因為你的神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-你的上帝是應當稱頌的!他喜愛你,使你坐他的王位,為耶和華-你的上帝作王;因為你的上帝愛以色列,要永遠堅立它,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-你的神是應當稱頌的!他喜愛你,使你坐他的王位,為耶和華-你的神作王;因為你的神愛以色列,要永遠堅立它,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」
  • 當代譯本
    你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你做王統治祂的子民。因為你的上帝愛以色列人,要使他們永遠堅立,所以立你為他們的王,使你秉公行義。」
  • 聖經新譯本
    耶和華你的神是應當稱頌的,因他喜悅你,使你坐在他的王位上,為耶和華你的神作王;因為你的神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,好秉公行義。”
  • 呂振中譯本
    永恆主你的上帝是當受祝頌的;他喜愛了你,使你在他的王位上、為永恆主你的上帝做王;因為你的上帝愛了以色列,要使它永遠站立着,所以他立你做王來管理他們、以秉公行義。』
  • 文理委辦譯本
    當頌美爾上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恆愛以色列族、俾爾為王、秉厥公義、以聽其訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當頌美主爾之天主以爾為悅、使爾登其國之位、在主爾之天主前為王、爾天主愛以色列、使永遠堅定、立爾為其王、秉公行義、以聽其訟、
  • New International Version
    Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.”
  • New International Reader's Version
    May the Lord your God be praised. He takes great delight in you. He placed you on his throne as king. He put you there to rule for him. Your God loves Israel very much. He longs to take good care of them forever. That’s why he has made you king over them. He knows that you will do what is fair and right.”
  • English Standard Version
    Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the Lord your God! Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness.”
  • New Living Translation
    Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne as king to rule for him. Because God loves Israel and desires this kingdom to last forever, he has made you king over them so you can rule with justice and righteousness.”
  • Christian Standard Bible
    Blessed be the LORD your God! He delighted in you and put you on his throne as king for the LORD your God. Because your God loved Israel enough to establish them forever, he has set you over them as king to carry out justice and righteousness.”
  • New American Standard Bible
    Blessed be the Lord your God who delighted in you, setting you on His throne as king for the Lord your God; because your God loved Israel, establishing them forever, He made you king over them, to carry out justice and righteousness.”
  • New King James Version
    Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on His throne to be king for the Lord your God! Because your God has loved Israel, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness.”
  • American Standard Version
    Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    May the Lord your God be praised! He delighted in you and put you on His throne as king for the Lord your God. Because Your God loved Israel enough to establish them forever, He has set you over them as king to carry out justice and righteousness.”
  • King James Version
    Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne,[ to be] king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
  • New English Translation
    May the LORD your God be praised because he favored you by placing you on his throne as the one ruling on his behalf! Because of your God’s love for Israel and his lasting commitment to them, he made you king over them so you could make just and right decisions.”
  • World English Bible
    Blessed be Yahweh your God, who delighted in you, to set you on his throne, to be king for Yahweh your God; because your God loved Israel, to establish them forever. Therefore he made you king over them, to do justice and righteousness.”

交叉引用

  • 歷代志下 2:11
    推羅王戶蘭覆書於所羅門曰、耶和華惠愛其民、故立爾為其王、
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有一王以義而王、牧伯以公為治、其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 申命記 7:8
    惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、
  • 歷代志上 29:23
    於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衛為王、無不亨通、以色列眾咸聽從之、
  • 撒母耳記下 8:15
    大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
  • 歷代志上 29:10
    大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
  • 詩篇 72:2
    彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 歷代志上 29:20
    大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 希伯來書 1:8-9
    惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、爾好義惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、
  • 耶利米書 33:15-16
    其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 箴言 21:3
    行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
  • 列王紀上 3:28
    以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
  • 詩篇 18:19
    導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
  • 詩篇 99:4
    王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 列王紀上 10:9
    爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 以賽亞書 9:7
    其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 72:18-19
    耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 詩篇 22:8
    曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
  • 撒母耳記下 15:25-26
    王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、如云我不悅爾、願任其所欲而待我、
  • 以賽亞書 11:1-5
    耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、義以束腰、信以束身、
  • 哥林多後書 9:12-15
    蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、感謝上帝、以其恩賜言不能罄也、
  • 歷代志上 28:5
    耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
  • 歷代志上 17:22
    爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 撒母耳記下 23:3
    以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
  • 以賽亞書 42:1
    試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 以賽亞書 62:4
    爾不復稱為被棄者、地不復稱為荒蕪者、爾必稱為我之所悅、地必稱為有夫、蓋耶和華悅爾、爾地必歸之、