<< 歷代志下 9:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 新标点和合本
    你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
  • 当代译本
    你的臣仆经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
  • 圣经新译本
    属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
  • 新標點和合本
    你的羣臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
  • 當代譯本
    你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
  • 聖經新譯本
    屬你的人是有福的,你的臣僕是有福的,因為他們可以常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
  • 呂振中譯本
    你的妻妾有福啊!你的這些臣僕有福啊,這些不斷侍立在你面前、聽你智慧話的!
  • 文理和合譯本
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • New International Version
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New International Reader's Version
    How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • English Standard Version
    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New Living Translation
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • New American Standard Bible
    How blessed are your men, how blessed are these servants of yours, who stand before you continually and hear your wisdom!
  • New King James Version
    Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • American Standard Version
    Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • King James Version
    Happy[ are] thy men, and happy[ are] these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • New English Translation
    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • World English Bible
    Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.

交叉引用

  • 箴言 13:20
    與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 路加福音 10:39-42
    其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、馬大供事多、心紛、就而言曰、我姊妹遺我一人供事、主不為意乎、宜命彼助我、耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
  • 箴言 10:21
    義者有道、可以養眾、愚人無慧、陷於死亡。
  • 箴言 3:3
    矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
  • 詩篇 27:4
    予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
  • 詩篇 84:10-12
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 箴言 8:34
    恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
  • 申命記 33:9
    彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 箴言 3:14
    市之愈白金、得之愈黃金、
  • 列王紀上 10:8
    爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。