<< 歷代志下 9:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我先前不信他們的話,等到我來了,親眼看見了,才知道你智慧的偉大,人告訴我的還不到一半。你實在是見面勝似聞名。
  • 新标点和合本
    我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
  • 和合本2010(神版)
    我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
  • 当代译本
    若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧远超过我听到的传闻。
  • 圣经新译本
    我先前不信他们的话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。
  • 新標點和合本
    我先不信那些話,及至我來親眼見了,才知道你的大智慧;人所告訴我的,還不到一半;你的實跡越過我所聽見的名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的,還不及你豐富智慧的一半,超過我所聽見的傳聞。
  • 和合本2010(神版)
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的,還不及你豐富智慧的一半,超過我所聽見的傳聞。
  • 當代譯本
    若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧遠超過我聽到的傳聞。
  • 呂振中譯本
    我先前不信人們的傳說;以至我來、親眼看見,才看出你智慧之大、人所告訴我的還不到一半:你實在超過我所聽見的傳聞。
  • 文理和合譯本
    我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、
  • 文理委辦譯本
    我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我初不信其言、及我來此、目睹斯事、乃知爾之大智慧、人所告我者猶未及其半、爾過於我所聞之風聲、
  • New International Version
    But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  • New International Reader's Version
    But I didn’t believe what people were saying. So I came to see for myself. And now I believe it! You are twice as wise as people say you are. The report I heard doesn’t even begin to tell the whole story about you.
  • English Standard Version
    but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.
  • New Living Translation
    I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • Christian Standard Bible
    But I didn’t believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
  • New American Standard Bible
    But I did not believe their stories until I came and my own eyes saw it all. And behold, not even half of the greatness of your wisdom was reported to me. You have surpassed the report that I heard.
  • New King James Version
    However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.
  • American Standard Version
    Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I didn’t believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
  • King James Version
    Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen[ it]: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me:[ for] thou exceedest the fame that I heard.
  • New English Translation
    I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom surpasses what was reported to me.
  • World English Bible
    However I didn’t believe their words until I came, and my eyes had seen it; and behold half of the greatness of your wisdom wasn’t told me. You exceed the fame that I heard!

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:17
    他們將是多麼的善,多麼的美;五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
  • 歷代志下 9:5
    於是她對王說:“我在本國聽見關於你的事和你的智慧,實在是真的。
  • 列王紀上 4:34
    萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
  • 雅歌 5:9-16
    你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?我的良人紅光滿面,是萬人中的表表者。他的頭像精金,他的頭髮如棕樹枝厚密,像烏鴉那麼黑。他的眼好像溪水旁的鴿子,在奶中洗淨,塑得合式。他的兩頰如香花畦,又如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。他的雙手像金管,鑲嵌著水蒼玉;他的軀體如象牙塊,周圍包著藍寶石。他的雙腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏樹。他的口甜蜜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊!這就是我的良人,我的朋友。
  • 詩篇 31:19
    耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。
  • 列王紀上 4:31
    他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
  • 約翰福音 20:25-29
    其他的門徒對他說:“我們已經見過主了。”多馬對他們說:“除非我親眼看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,我決不相信。”過了八天,門徒又在屋子裡,多馬也和他們在一起。門戶都關上了。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”多馬對他說:“我的主!我的神!”耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”
  • 列王紀上 10:7
    以前我並不相信那些話,等到我來了,親眼看見,才知道人告訴我的還不到一半;你的智慧和財富,超過我所聽聞的。
  • 哥林多前書 2:9
    正如經上所記:“神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過,人心也未曾想到的。”
  • 約翰一書 3:2
    親愛的,現在我們是神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。