<< 歷代志下 9:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 新标点和合本
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版)
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版)
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
  • 圣经新译本
    王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 新標點和合本
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版)
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版)
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本
    王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。
  • 聖經新譯本
    王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本
    王使銀子在耶路撒冷像石頭一樣,使香柏木像低原上的無花果屬桑樹那麼多。
  • 文理委辦譯本
    因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • New International Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore- fig trees in the western hills.
  • English Standard Version
    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation
    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible
    And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • New King James Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • American Standard Version
    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore- trees that are in the lowland, for abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • King James Version
    And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that[ are] in the low plains in abundance.
  • New English Translation
    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • World English Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.

交叉引用

  • 歷代志下 1:15-17
    王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、其購自埃及之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 約伯記 22:24-25
    爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 詩篇 78:47
    以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
  • 路加福音 19:4
    遂趨前升桑、以其必過此也、
  • 歷代志上 27:28
    基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、
  • 阿摩司書 7:14
    阿摩司對曰、我素非先知、亦非先知弟子、乃牧人治桑者、
  • 歷代志下 9:20
    所羅門王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宮諸器、皆為精金、當所羅門時、銀不為貴、
  • 列王紀上 10:27-29
    王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 以賽亞書 9:10
    甎既圮、我以鑿石建之、桑既伐、我以香柏易之、